forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis et singulis presentes litteras uisuris seu audituris fiat manifestum quod nos Dethbernus Heuenstrid prepositus ecclesie Ottoniensis nuncius. ad infrascripta. et procurator reuerendissimi patris domini Philippi de Alenconio cardinalis episcopi Hostiensis tenore presencium publice recognoscimus et in ueritate confitemur quod reuerendus in Christo pater dominus Kanutus dei gratia episcopus Lincopensis et suum capitulum pro se et toto clero dyocesis sue Lincopensis exempto et non exempto nobis per manus uenerabilis patris domini Thithemanni abbatis in Aluastro trecentas quinquaginta marchas Sweuicas monete Almanice racione procuracionum dicto domino cardinali legato de latere per ipsos debitarum in promta. et numerata. pecunia. soluerunt et realiter assignauerunt pro quibus quidem pecuniis nobis sic promte et expedite numeratis et asignatis predictos dominos episcopum et capitulum ecclesiam clerum exemptos et non exemptos et dyocesim Lincopensem ac ipsorum in beneficiis successores necnon heredes et omnes alios quorum interest uel interesse potest seu poterit quomodolibet in futurum quitamus et absoluimus per presentes pactum eisdem et cuilibet eorum facientes de aliquo ulterius non petendo racione pecuniarum nobis ut premittitur solutarum et nichilominus ipsos et eorum quemlibet a sentencia excommunicacionis si quam incurrerunt propter moram solucionis dictarum pecuniarum non facte termino constituto auctoritate nobis in hac parte commissa. per presentes absoluimus et reddimus absolutos cum ipsis et eorum quolibet super irregularitate si quam propterea. incurrerunt se diuinis officiis inmiscendo non tamen in contemptum clauium misericorditer dispensantes ♦ Datum in ciuitate Lundensi anno domini mo ccco xco quinto die assumpcionis beate Marie uirginis nostro sub pendenti sigillo.

Det skal være åbenbart for alle, der får dette brev at se eller hører det læse, at vi Detbern Hevenstrit, provst ved kirken i Odense, udsending i anledning af nedenfor anførte og befuldmægtiget for den højærværdige fader hr. Philippus de Alenconio, kardinalbiskop af Ostia, erkender offentligt med dette brev og tilstår i sandhed, at den ærværdige fader i Kristus hr. Knut, af Guds nåde biskop af Linköping, og hans kapitel på egne og hele gejstlighedens vegne i hans stift Linköping, eksimeret og ikke-eksimeret, har betalt og virkeligt overgivet os 350 mark svensk i tysk mønt ved den ærværdige fader hr. Tideman, abbed i Alvastras hånd i rede og aftalte penge i medfør af det underhold, der skyldes nævnte hr. kardinal som kardinallegat af dem. For disse penge, der så redebont og omgående er udredt og overgivet os, kvitterer og løser vi jo med dette brev fornævnte herrer biskop og kapitel, kirke, gejstlighed, eksimeret og ikke-eksimeret, og Linköping stift og deres efterfølgere i beneficierne og desuden deres arvinger og alle andre, hvem det vedkommer eller kan eller i fremtiden på nogen måde vil kunne vedkomme, idet vi gør den aftale med samme og enhver af dem om ikke at kræve noget yderligere på grund af de penge, der som fornævnt er betalt os, og lige så vel løser vi med dette brev og anser vi med den myndighed, der er tilstået os i denne sag, disse og enhver af dem for løste fra bandlysningsdom, hvis de har pådraget sig nogen på grund af udsættelse med betalingen af nævnte penge, der ikke er sket til den fastsatte termin, idet vi barmhjertigt, dog ikke til foragt for nøglemagten, giver disse og enhver af dem dispensation for irregularitet, hvis de på grund heraf har pådraget sig nogen ved at befatte sig med gudstjeneste. Givet i staden Lund i det Herrens år 1395 på den hellige jomfru Marias himmelfartsdag under vort hængende segl.