Tekst efter A:
Uniuersis et singulis presentes litteras uisuris seu audituris fiat manifestum
quod nos Dethbernus Heuenstrid prepositus ecclesie Ottoniensis nuncius. ad
infrascripta. et procurator reuerendissimi patris domini Philippi de Alenconio
cardinalis episcopi Hostiensis tenore presencium publice recognoscimus et in
ueritate confitemur quod reuerendus in Christo pater dominus Kanutus dei gratia
episcopus
Lincopensis et suum capitulum pro se et toto clero
dyocesis sue Lincopensis exempto et non exempto nobis per manus uenerabilis patris
domini Thithemanni abbatis in Aluastro trecentas
Det skal være åbenbart for alle, der får dette brev at se eller hører det læse, at vi Detbern Hevenstrit, provst ved kirken i Odense, udsending i anledning af nedenfor anførte og befuldmægtiget for den højærværdige fader hr. Philippus de Alenconio, kardinalbiskop af Ostia, erkender offentligt med dette brev og tilstår i sandhed, at den ærværdige fader i Kristus hr. Knut, af Guds nåde biskop af Linköping, og hans kapitel på egne og hele gejstlighedens vegne i hans stift Linköping, eksimeret og ikke-eksimeret, har betalt og virkeligt overgivet os 350 mark svensk i tysk mønt ved den ærværdige fader hr. Tideman, abbed i Alvastras hånd i rede og aftalte penge i medfør af det underhold, der skyldes nævnte hr. kardinal som kardinallegat af dem. For disse penge, der så redebont og omgående er udredt og overgivet os, kvitterer og løser vi jo med dette brev fornævnte herrer biskop og kapitel, kirke, gejstlighed, eksimeret og ikke-eksimeret, og Linköping stift og deres efterfølgere i beneficierne og desuden deres arvinger og alle andre, hvem det vedkommer eller kan eller i fremtiden på nogen måde vil kunne vedkomme, idet vi gør den aftale med samme og enhver af dem om ikke at kræve noget yderligere på grund af de penge, der som fornævnt er betalt os, og lige så vel løser vi med dette brev og anser vi med den myndighed, der er tilstået os i denne sag, disse og enhver af dem for løste fra bandlysningsdom, hvis de har pådraget sig nogen på grund af udsættelse med betalingen af nævnte penge, der ikke er sket til den fastsatte termin, idet vi barmhjertigt, dog ikke til foragt for nøglemagten, giver disse og enhver af dem dispensation for irregularitet, hvis de på grund heraf har pådraget sig nogen ved at befatte sig med gudstjeneste. Givet i staden Lund i det Herrens år 1395 på den hellige jomfru Marias himmelfartsdag under vort hængende segl.