Tekst efter a1:
Wy borgermestere
a1:
Alle desse vorscreuen stucke hebbe wy borgermestere vnd radmanne borghere to dem Stokholme mit vnsen medeloueren der gantzen meynheit den vorbenomeden stede alse Lubeke Stralessunt Gripeswolt Thorun Elbing Dantzik vnd Reuele gelouet vnd louen in dessem ieghenwardighen breue vor vns vnd vor vnse nakomelinghe by eren vnd in gantzen truwen stede vnd vaste vnd vngebroken to holdende/ sunder ienigerleye argelist ♦ To tughe vnd merer bewaringhe so hebbe wy borgermestere vnd radmanne etcetera vt supra.
a2a-b:
Alle desse vorscreuen stucke vnde artikle vnde eyn islik by zik hebben
ghelouet vnde louen in dessen ieghenwardighen breue wy borghermestere
Vi borgmestre og rådmænd, borgere og hele samfundet i staden Stockholm i Sverige erkender og bevidner åbenbart med dette nærværende brev, at de hæderværdige mænd de herrer borgmestre og rådmænd i de nedenfor anførte stæder, nemlig Lübeck, Stralsund, Greifswald, Thorn, Elbing, Danzig og Reval for vor bøns, venskabs og fortjenestes skyld mod sikkerhed har udløst vor nådige herre kong Albrecht af Sverige og hans søn hertug Erik, hertug af Mecklenburg, greve af Schwerin, herre over landene Stargard og Rostock, fra deres fangenskab fra den højbårne fyrstinde fru Margrete, dronning af Danmark og Norge, med en samlet hånd og taget imod i troskab og under retmæssigt løfte fra dette tidspunkt indtil næstkommende sankt Michaels dag og videre frem de næstfølgende tre år med sådanne aftaler og betingelser, som klart er udtrykt i vore fornævnte nådige herrers breve. Og derfor så har vore forskrevne herrer efter råd fra deres tro råder og med samtykke og godkendelse af os alle til de fornævnte stæder overdraget Stockholm slot, befæstning og stad i deres værge at holde i forvaring og som pant på sådan måde, som herefter står skrevet. Skulde det ske, at vore fornævnte herrer inden for den forskrevne tid ikke kunde forlige sig med fru dronningen, således som det er skrevet i deres breve, eller at de ikke kom tilbage eller ikke betalte de 60.000 lødige mark på alle måder, som det er skrevet i samme deres breve, så skal og kan de førnævnte stæder frit og uhindret udlevere forskrevne Stockholm slot, befæstning og stad fra sig i den fornævnte fru dronnings hånd eller til hendes, således som de samme stæder har lovet fru dronningen i deres breve, som de har beseglet derpå. Og skulde det ske, hvad Gud forbyde, at det kom dertil, at de forskrevne stæder udleverede Stockholm fra sig på den forskrevne måde, så skal det være med vor gode vilje, således at vi ikke skal eller vil (gøre) nogen indsigelse, modstand eller hindring derimod. Fremdeles så har vi borgmestre, rådmænd, borgere og hele samfundet i staden Stockholm efter påbud og bøn fra vore fornævnte nådige herrer og med vor egen gode vilje og med fuld enighed retligt hyldet og hylder de hæderværdige herrer borgmestre og rådmænd i de forskrevne stæder o.s.v. og har lovet og lover dem med dette nærværende brev i troskab, at vi skal og vil holde os til dem i ære og i fuld troskab, stadigt at blive på deres side og aldrig at hylde nogen anden herre, ej heller at tillade det, ej heller at svigte dem så længe, indtil de fornævnte stæder er løst fra deres løfte, og at de samme stæder skal udlevere Stockholm slot, fæstning og stad fra sig med deres gode vilje, og at de lader os være helt kvit og frie.
Lübecks eksemplar (a1):
Alle disse forskrevne punkter har vi borgmestre og rådmænd og borgere i Stockholm med vore medlovere lovet hele borgerskabet i de fornævnte stæder Lübeck, Stralsund, Greifswald, Thorn, Elbing, Danzig og Reval og lover med dette nærværende brev for os og vore efterkommere at overholde i ære og troskab stadig og fast og ubrudt uden nogen slags svig. Til vidnesbyrd og yderligere sikkerhed så har vi borgmestre og rådmænd o.s.v. som ovenfor.
Stralsunds og Danzigs (a2a-b):
Alle disse forskrevne punkter og artikler og hver enkelt for sig har vi borgmestre, rådmænd, borgere og hele samfundet i forskrevne stad Stockholm lovet og lover for os og for vore efterkommere de hæderværdige mænd de herrer borgmestre og rådmænd i de fornævnte syv stæder og deres efterkommere med dette nærværende brev at overholde i ære og i troskab stadig og fast og ubrudt uden nogen slags svig og har derfor til erkendelse og yderligere sikkerhed med vor gode vilje og rette vidende ladet vor stads store segl hænge under dette brev. Givet i Stockholm år 1395 efter Guds fødsel på Vor kære Frues festdag, da hun blev født.