Dronning Margrete lover at betale Lübeck, Stralsund, Greifswald, Thorn, Elbing,
Danzig og Reval 2000 mark lybsk årligt, så længe de holder Stockholm.
A: tabt, omtalt som udleveret 1395 26. september, cf. nr. 441 — a:
koncept, opsat under forhandlingerne 1395 omkr. 20. maj, cf. nr. 384, tabt —
a1: Ledreborg ms. nr. 6 (lybsk afskrift fra 1404) f. 223r — a2:
tabt — a2a: Stralsund Stadtarchiv. Hanserec. Fach I nr. 10 f. 4r —
a2b: Danzig departementsarkiv. 300/ 28, 217 (»Stadtbuch III«) p. 11.
Tryk: Hanserec. IV 272 nr. 273; Sverges Traktater II 550 nr. 422, 11. Dipl. Dan. 4. rk. V nr. 430; DRB. IV:5 nr. 430 (i oversættelse).
Tekst efter a1:
Wy
Margareta koninginne der rike Sweden vnd Norweghen war erffname vnd
forstinne des rikes Denemarken bekennen vnd betughen
openbar in dessem ieghenwardighen breue dat wii
mit vnsen medeloueren nascreuen hebben gelouet vnd louen in dessem ieghenwardigen
breue dat wii den erbaren mannen borgermesteren vnd radmannen der stede nascreuen
alse Lubeke Stralessunt Gripeswolt Thorun Elbing Dantzik vnd Reuele edder eren
houetluden de van erer weghene den Stokholm inne hebben scholen vnd willen
bynnen den dren iaren negest volgende
na vtgifft desses breues vp yslike hochtid to passchen geuen bynnen dem
Stokholme iim marc
Lubesch vnuortoghert/ ♦ Vnd ist also dat wii de iim marc
Lubesch en vor passchen des iares entrichten kunnen dat do wy gherne mit guden
willen ♦ Vnd werit also dat wy vns bynnen den dren iaren mit koningh
Albrechte vnd
hertogen Erike sinen sone vor enigeden edder dat de stede den Stokholm bynnen der tiid van sik
antworden dat schal vns tho hulpe komen vnd dat schal men vns affslan in dem
vorscreuen gelde na borentale der tiid alse de stede den Stokholm van sik
antworden/ ♦ Vnd wy Peter bisscop tho
Arhuzen Ion
Andersson vnd
Folmer Iacobsson riddere vnd Thort bisscop to
Strengnes/ Steen Bentsson riddere/ vnd
Algud Magnusson
knapen hebben/ gelouet vnd louen in dessem iegenwardighen breue mit vnser
gnedighen
vruwen der
koninginnen vorbenomet
mit zamender hant den borghermesteren vnde ratmannen
der stede
vorbenomet al
desse vorscreuen stucke in guden truwen stede vnd vaste tho holdende/ ♦ Tho tughe
vnd merer bewaringe dat al
desse vorscreuen stucke geholden werden so hebbe wy Margareta koninginne Peter
bisscop/ Ion vnd
Folmer riddere Thort bisscop Steen riddere vnd Algud knape vorbenomed vnse
ingesegele mit vnsen
guden willen vnd rechter witschap gehenget laten in dessen
ieghenwardighen breff ♦
Gegeuen tho
Helzingborch na godes bort xiiic iar dar na in dem
xcv iare vp de hochtid vnser vrowen alse se geboren wart.
Vi Margrete, dronning over rigerne Sverige og Norge, ret arving til og fyrstinde
af Danmarks rige, erkender og bevidner åbenbart med dette nærværende brev, at vi
sammen med vore nedenfor anførte medlovere har lovet og lover med dette nærværende
brev, at vi inden for de næstfølgende tre år efter udfærdigelsen af dette brev til
hver påskehøjtid i Stockholm ufortøvet skal og vil give 2000 mark lybsk til de
hæderværdige mænd, borgmestre og rådmænd i de nedenfor anførte stæder, nemlig
Lübeck, Stralsund, Greifswald, Thorn, Elbing, Danzig og Reval eller deres
høvedsmænd, som på deres vegne sidder inde med Stockholm. Og sker det, at vi et år
kan udrede de 2000 mark lybsk til dem før påske, det gør vi gerne med god vilje.
Og skulde det ske, at vi inden for de tre år forsoner os med kong Albrecht og
hertug Erik, hans søn, eller at stæderne inden for den tid udleverer Stockholm fra
sig, det skal komme os til fordel, og det skal man fradrage os i den forskrevne
pengesum i et rimeligt forhold til det tidspunkt, da stæderne udleverede Stockholm
fra sig. Og vi Peder, biskop af Århus, Jens Andersen og Folmer Jakobsen, riddere,
og Tord, biskop af Strängnäs, Sten Bengtsson, ridder, og Algot Magnusson, væbner,
har lovet og lover med dette nærværende brev med en samlet hånd sammen med vor
fornævnte nådige frue, dronningen, borgmestrene og rådmændene i de fornævnte
stæder at overholde alle disse punkter i troskab stadigt og fast. Til vidnesbyrd
og yderligere sikkerhed for, at alle disse forskrevne punkter bliver overholdt, så
har vi, fornævnte dronning Margrete, Peder, biskop, Jens og Folmer, riddere, Tord,
biskop, Sten, ridder, og Algot, væbner, med vor gode vilje og rette vidende ladet
vore segl hænge under dette nærværende brev. Givet i Helsingborg år 1395 efter
Guds fødsel på Vor Frues festdag, da hun blev født.