Tekst efter a1:
Wy borgermestere vnd radmanne der stede
Vi borgmestre og rådmænd i de nedenfor anførte stæder, nemlig Lübeck, Stralsund, Greifswald, Thorn, Elbing, Danzig og Reval, erkender og bevidner åbent med dette nærværende brev, at vi på tidspunktet for udstedelsen af dette brev mod sikkerhed i troskab og efter retmæssigt løfte har udløst og taget imod de ædle fyrster kong Albrecht og hertug Erik, hans søn, hertug af Mecklenburg, greve af Schwerin, herre over landene Stargard og Rostock, fra den højbårne fyrstinde fru Margrete, dronning over rigerne Sverige og Norge, ret arving til og fyrstinde af Danmarks rige, på sådan måde, som herefter står skrevet. For det første, at vi uden nogen forhaling eller hindring igen skal udlevere den fornævnte kong Albrecht og hans søn hertug Erik i levende live mellem nu og førstkomemende sankt Michaels dag og videre de næstføl gende tre år eller betale 60.000 lødige mark for deres frigivelse eller overdrage Stockholm slot, befæstning og stad, beliggende i Sverige, frit og uden indsigelse i fru dronningens hånd eller til dem, som hun har henvist os til, som herefter står skrevet, så at hun bliver herre over det uden nogen svig eller udflugter, medmindre kongen og hans søn kunde forsone sig med fru dronningen inden for den forskrevne tid med mindelighed, ret eller venskab, hvorved den fornævnte dronning eller hendes blev tilfredsstillet efter deres vilje, og skulde det ske, at de inden for dette forskrevne tidsrum som forskrevet ikke kunde forlige sig, så skal og vil vi til hende eller hendes (folk) eller dem, som hun anviser os, udlevere den forskrevne konge og hans søn i levende live, på hvilket sted det måtte passe hende eller hendes folk på en af disse hendes fire borge Kalundborg, Vordingborg, Helsingborg eller Nyborg i hendes eller hendes folks værge, så at hun kunde have den fornævnte konge og hans søn i sin magt uden svig, eller vi skal betale den fornævnte sum på en af hendes fire borge, så hun har rådighed over pengene på samme måde, eller overdrage Stockholm slot, befæstning og stad på alle måder som forskrevet står. Og hvis man inden for den forskrevne tid skal betale og overføre den sum til en af hendes fornævnte borge, så skal folk og penge være under fru dronningens sikre lejde, videre i hendes værge for alle dem, som for hendes skyld vil gøre og undlade at gøre noget uden svig. Dog så skal hun eller hendes ikke udsættes for nogen risiko eller ulempe eller skade med hensyn til den forskrevne sum penge eller folkene. Skulde det ske, hvad Gud forbyde, at en af dem, nemlig kongen og hans søn, afgik ved døden inden for det forskrevne tidsrum, så skal vi udlevere den anden, som af disse fornævnte to forbliver i live, til dem igen eller betale den forskrevne sum eller overdrage Stockholm på alle måder, som forskrevet står. Men afgik de begge ved døden, så skal vi betale hende den sum penge eller overdrage hende Stockholm, som forskrevet står. Hvis man skal betale den fornævnte sum, så skal man betale den på denne måde inden for det forskrevne tidsrum, (nemlig) at man for hver lødig mark, marken at regne for fem skilling grot, skal udrede 45 skilling lybsk i gode hvide penninge, som nu på denne tid er gængse og gangbare i staden Lübeck, og ikke betale med ringere mønt, eller med nobler eller med guld efter værdien af samme penge. Fremdeles så skal vi på den hellige trefoldigheds dag i det sidste år af de forskrevne tre år eller tilforn gøre vitterligt for vor frue dronningen eller de nedenfor anførte med vort åbne brev på en af de fire fornævnte borge, at hun mellem dette tidspunkt og næstfølgende sankt Michaels dag skal modtage kongen og hans søn i live, hvis de begge er levende eller (penge)summen eller Stockholm på alle måder, som tidligere er skrevet. Fremdeles skal hun eller hendes inden for det tidsrum med deres åbne brev give besked til os ved bud, på hvilken af de forskrevne hendes fire borge hun vil modtage dem. Fremdeles skal og vil vi inden for dette forskrevne tidsrum, efter at vi har Stockholm i vort værge, afholde os fra at volde skade for Sveriges rige og for rigets indbyggere, og ej heller skal rigets indbyggere og deres tilstræbe eller tilføje skade på os og vore inden for det forskrevne tidsrum, men hver og en af vore skal være venlige mod den anden, og hver og en af vore skal drage til den anden og passe sine hverv og føre sine varer i sikkerhed og undgå skade for den anden på begge sider; er der en, der ikke opfylder det, skal han yde erstatning, når man griber ham. Stockholm skal vi give fra os fri og inden for det tidspunkt, som er forskrevet, undtagen møllerne og retsudøvelsen i staden, de er pantsat, og fornævnte fru dronningen og hendes efterkommere kan, hvis Stockholm bliver hendes, indløse møllerne og retsudøvelsen for 700 mark svensk og ikke højere, men mindre, hvis de er pantsat for mindre, eller overlade møllerne og retsudøvelsen til dem, de er pantsat til, indtil de indløser dem som forskrevet. Alle disse forskrevne punkter og artikler og hver af dem for sig har vi, borgmestre og rådmænd i de fornævnte syv stæder, lovet og lover for os og vore efterkommere og hele vort samfund i vore nedenfor anførte stæder at overholde stadigt og fast over for den fornævnte fru dronning, mens hun lever, i ære og troskab med en samlet hånd uden nogen svig og udflugter og uden nogen forhaling eller rettergang, kanonisk eller romersk. Skulde det ske, at hun afgik ved døden inden for dette forskrevne tidsrum, hvad Gud forbyde, eller ikke var inden for et af disse hendes tre kongeriger Danmark, Sverige og Norge, så skal og vil vi inden for dette forskrevne tidsrum fuldbyrde og overholde alle disse forskrevne punkter over for kong Erik, der nu er konge i Norge, hendes slægtning, eller, hvis de begge afgik ved døden inden for dette forskrevne tidsrum, hvad Gud forbyde, over for deres arvinger og efterkommere og til fornævnte konges og dronnings og deres arvingers og efterkommeres tro hånd over for det nedenfor anførte hendes riges råd og tjenere hr. Jakob, ærkebiskop af Lund, hr. Henrik, ærkebiskop af Uppsala, hr. Vinald, ærkebiskop af Trondheim, hr. Peder, biskop af Århus, hr. Tord, biskop af Strängnäs, hr. Eskil, biskop af Ribe, hr. Bjørn, biskop af Åbo, hr. Øystein, biskop af Oslo, hr. Tetze, biskop af Odense, hr. Knut, biskop af Linköping, hr. Jakob, biskop af Bergen, og hr. Svend, biskop af Vendsyssel, og hr. Vendelbo, hr. Jens Andersen, hr. Sten Bengtsson, hr. Ivar Lykke, hr. Eringisl Nilsson, hr. Folmer Jakobsen, hr. Anders Jakobsen, brødre, hr. Sten Boson, hr. Ivar Nielsen, hr. Niels Ivarsen, hr. Predbjørn Podebusk, hr. Skåning, hr. Abraham, hr. Peder Basse, hr. Niels Nielsen, hr. Jakob Bille, riddere, Tord Bonde, Algot Magnusson, Jakob Abrahamsson, Lars Ulfsson, Henneke Olufsen, Jens Due, Hans Podebusk, Peder Nielsen af Ågård, Bjørn Olufsen, Bernike Skinkel, Jens Thomsen, Ogmund Bolt, Alf Haraldssøn, Fin Gjurdsen, Otto Rømer, Jens Martinssen, Jakob Knap, Herman Fleming, Peder Walkendorp, Mogens Munk, Klaus Grubendal, Frederik van Halleghe og Nicolaus van Skarsow. Dog skal det være vitterligt, at den fornævnte fru dronning nu med disse aftaler og i alle aftaler, hvor vi har været til stede, ikke har afstået nogen af sine rettigheder, men hun har nu og ofte sagt, hvad vi og mange folk har overværet, at hun vil være uindskrænket i alle sine rettigheder. Fremdeles erkender og bevidner vi borgmestre og rådmænd i de nedenfor anførte stæder, nemlig Rostock, Wismar og Stockholm, med dette nærværende brev, at vi har udløst og modtaget vor fornævnte nådige herre kong Albrecht og hans søn sammen med borgmestrene og rådmændene i de syv forskrevne stæder med en samlet hånd på alle måder, som forskrevet står, på befaling og bøn fra samme vor nådige herre, derfor så har vi for os og vore efterkommere og vore hele samfund i vore fornævnte stæder lovet og lover med dette nærværende brev sammen med de fornævnte syv stæder med en samlet hånd at overholde alle de forskrevne punkter og artikler og de enkelte hver for sig i ære og troskab uden nogen svig og udflugter og uden nogen forhaling eller rettergang, kanonisk eller romersk, stadigt og fast over for den fornævnte fru dronning eller dem, som hun har henvist de fornævnte syv stæder til, og til hendes tro hånd over for de herrer ærkebiskopper, biskopper, riddere og væbnere på alle måder som forskrevet. Til vidnesbyrd og yderligere sikkerhed for, at alle de forskrevne punkter bliver overholdt, har vi borgmestre og rådmænd i de ti fornævnte stæder ladet de samme vore stæders segl hænge under dette nærværende brev med vor gode vilje og rette vidende. Givet i Helsingborg 1395 efter Guds fødsel på Vor Frues dag, da hun blev født.