forrige næste

Tekst efter A:

Witlik si all den yennen de dessen iegenwardigen breff seen edder horen lezen/ dat den openen breff/ den de teyn stede nagescreuen/ alze Lubeke Stralessunt Gripeswolt Thorun/ Elbing/ Dantzik Reuele Rozstok Wysmer/ vnd Stokholm mit eres raades vnde stede ingezegele bezegelt hebben/ der hogebornen forstinnen vrowen Margareten koniginnen der rike Zweden vnd Norweghen war erfnamen vnd forstinnen des rikes Denemarken/ dar de suluen teyn stede er/ vnd eres rikes raade ynne gelouet hebben vnd louen vor de irluchtigen forsten konig Alberte vnde hertogen Erike synen sone hertogen to Mekelenborg greuen to Zwerin/ der lande Stargarde vnd Rozstok heren des bekenne wi Hinrik Westhoff vnd Iohan Nyebůr borgermestere der stat Lubeke Godeke Nybe borgermester Bernt van dem Rode vnd Vulff Vulflam raatmanne van dem Stralessunde Godeke Rebber borgermester van Thorun/ Iohan Stolte borgermester van dem Elbinge/ Iohan Stoltevoet borgermester van Reuele Iohan van der Aa vnd Hinrik Witte borgermestere van Rozstok/ Marquart Bantzekouwe Iohan Tůckezwert vnd Hermen Meyer borgermestere van der Wysmer vnd wi betůgen openbar yn dessem iegenwardigen breue dat wi vorbenomet mit gudem willen vnd wolbedachten mode van vnzes raades vnd vnzer stede vnd ok van der anderen vorbenomeden stede wegen/ hebben den vorgescreuen openen bezegelden breff hir to Helzingborg geantwordet der vrowen koniginnen vnd eres rikes raade vorbenomet ♦ Vnd wi borgermestere vnd raatmanne erbenomet hebben geannamet vnd entfangen hir to Helzingborg van der vorbenomeden vrowen koniginnen vnd eres rikes raade de vorgescreuen heren alze den koning vnd synen sone van vnzes raades vnd vnzer stede vnd ok van der anderen vorbenomeden stede wegen yn zulkem louen vnd trůwe alze de vorbenomede vrowe koniginne vnd eres rikes raat vnzem raade vnd vnzen steden vnd den anderen steden erbenomet getruwet vnd gelouet hebben vnd yn aller mate alze vnzes raades vnd vnzer stede vnd der anderen vorbenomeden stede opene breff vtwiset/ den wi er/ vnd eres rikes raade hir geantwordet hebben vnd alze dat gedegedinget vnd des geramet wart to Falsterbode n{ue} yn dem somer do wi van er/ vnd eres rikes raade schededen/ ♦ Vnd to merer bewaringe all desser vorgescreuen stucke so hebbe wi borgermestere vnd raatmanne vorbenomet vnze ingezegele mit witscap vnd mit gudem willen ghehenget laten vor dessen iegenwardigen breff. ♦ Vnd wi Barnym van godes gnaden hertoge to Stettyn to Pomeren der Wende der Cassuben vnd forste van Růyen/ vnd wi Iohan Schoneuelt voghet to Derssouwe vnd Iohan Dergarde grotscheffer to der Marienborg in Prutzen vnd wi Otto Plůgh/ Wipert Lutzouwe Hinrik van Yasmunde/ Werner van Axekou- we/ Wedege Bugkenhagen Heydenrik van Bibouwe Segebant Thůn Reymer Hagenouwe Gherd Negendancke/ Otte Beyenflet Iohan van Bůlouwe vnd Henning Hoge riddere/ vnd ik Tydeke van dem Borne knape/ wi alle vorbenomede hebbe vnze ingezegele mit den ingezegelen der vorbenomeden borgermestere vnd raatmanne gehenget laten vor dessen iegenwardigen breff to bekantnisse vnd to tuge/ dat vns allen dat witlik ys/ dat all de vorgescreuen dingk alzo geschen syn alze vorgescreuen is ♦ Gescreuen to Helzingborch na godes gebort drutteynhundert iaar dar na yn deme vif vnd negentegesten iaare des sondages vor sunte Michelis daghe.

Det skal være vitterligt for alle dem, der ser dette nærværende brev eller hører det læse, at det åbne brev, som de ti nedenfor anførte stæder, nemlig Lübeck, Stralsund, Greifswald, Thorn, Elbing, Danzig, Reval, Rostock, Wismar og Stockholm, har beseglet med deres råds og stads segl for den højbårne fyrstinde fru Margrete, dronning af rigerne Sverige og Norge, ret arving til og fyrstinde af Danmarks rige, hvori de samme ti stæder har lovet hende og hendes riges råd og lover for den høje fyrste kong Albrecht og hertug Erik, hans søn, hertug af Mecklen burg, greve af Schwerin, herre over landene Stargard og Rostock, det erkender vi Henrik Westhof og Johan Nyebur, borgmestre i staden Lübeck, Gotfred Nybe, borgmester, Bernhard van dem Rode og Wulf Wulflam, rådmænd i Stralsund, Gotfred Rebber, borgmester i Thorn, Johan Stolte, borgmester i Elbing, Johan Stoltevot, borgmester i Reval, Johan van der Aa og Henrik Witte, borgmestre i Rostock, Markvard Bantzekow, Johan Tuckeswert og Herman Meyer, borgmestre i Wismar, og vi bevidner åbent med dette nærværende brev, at vi fornævnte med god vilje og velberåd hu på vort råds og vor stads og også på de andre fornævnte stæders vegne har overdraget det forskrevne åbne beseglede brev til fornævnte fru dronningen og hendes riges råd her i Helsingborg. Og vi fornævnte borgmestre og rådmænd har her i Helsingborg fra den fornævnte fru dronning og hendes riges råd taget imod og modtaget de forskrevne herrer, nemlig kongen og hans søn, på vort råds og vore stæders og også på de andre fornævnte stæders vegne under sådan loven og forsikring, som den fornævnte fru dronning og hendes riges råd har forsikret og lovet vort råd og vore stæder og de andre fornævnte stæder og i alle måder, som vort råds og vor stads og de fornævnte stæders åbne brev viser, som vi her har overdraget hende og hendes riges råd, og således som det var aftalt og besluttet i Falsterbo nu i sommeren, da vi skiltes fra hende og hendes riges råd. Og til yderligere sikkerhed for alle disse forskrevne punkter så har vi fornævnte borgmestre og rådmænd med vidende og med god vilje ladet vore segl hænge under dette nærværende brev. Og vi Barnim, af Guds nåde hertug af Stettin, af Pommern, over venderne, Kassuberne og fyrste af Rügen, og vi, Johan Schonenfeld, foged af Dirschau, og Johan Deergarde, storskaffer i Marienburg i Preussen, og vi Otto Pflug, Wipert Lützow, Henrik van Jasmund, Werner van Axekow, Wedege Buggenhagen, Heidenrik van Bibow, Segeband Tun, Reimar Hagenov, Gerhard Negendanke, Otto Beienfleth, Johan van Bülow og Henning Hoge, riddere, og jeg Tideke van dem Borne, væbner, alle vi fornævnte har ladet vore segl hænge under dette nærværende brev sammen med de fornævnte borgmestres og rådmænds segl til bevis og vidnesbyrd om, at det er vitterligt for os alle, at alle de forskrevne ting er sket, således som det forskrevet er. Skrevet i Helsingborg år 1395 efter Guds fødsel søndagen før sankt Michaels dag.