forrige næste

Udtog efter Aa, varianter efter Ba og C:

Anno domini moxcvo ccco xcv in festo beati Michaelis archangeli Lubeke ad placita congregati domini nuncii consulares ciuitatum infrascriptarum uidelicet de Hamborch Kerstianus Miles et Iohannes Hoyer de Stralessundis Arnoldus de Soest de Prussia de Thorun Gotze Rebber de Elbingo Iohannes Stolte de Liuonia de Reualia Iohannes Stoltevoet de Mari meridiano de Campen Iohannes Schilder de Dauantria Hinricus van Leyden/ de Zutphania Andreas de Yserne de Herderwik Hildebrant van Telgen de Stoueren Otto Dodensone de Lubeke domini Gerhardus de Attendorn Thomas Murkerke Hinricus Westhoff Iohannes Nyebur Bertoldus Kerkringh et Hermannus Dartzowe hec infrascripta pertractauerunt negocia

<1-2> .....

<3> Item vmme den groten drapliken schaden de in menigerleye zeeroue vnd morde van langhen tiden deme ghemenen kopmanne tho der zeewart gescheen is vnd noch sch{ue}t so sint de stede hir tho desser dachuart vorgaddert des tho rade worden dat se de zee willen bevreden/ vor den zeeroueren also/ dat de kopman velich varen moghe vnd malk dem andern dar truweliken wil tho helpen dar tho truweliken to helpende C. in desser wiis alse hir na screuen steit\ ♦ Also dat de van Lubeke scholen vtmaken twe schepe mit iic werafftich/ de van Prussen veer schepe mit iiiɉc werafftich/ de van dem Sunde i schip mit c werafftich/ de van Liifflande en schip mit c werafftich/ de van Hamborch en schip mit l werafftich/ de van Campen vnd de ghemenen stede van der Suderzee Hollant vnd Zeelant thosamende twe schepe mit iic werafftich/ also dat yo mank c werafftighen scholen wesen xxx schutten mit eren wullen wapene vnd mit starken armborsten/ vnd en yewelik schip schal wesen mit ener snicken vnd mit ener schuten/ / ♦ Dit hefft en yewelik to syneme rade toghen den van Lubeke dar en antworde van tho enbedende/ ♦ Vnd werit dat se des tho rade worden dat se dat doen wolden so willet se sik vinden des sundaghes veirteindaghe na passchen alse de van Lubeke de van dem Sunde de van der Suderzee vnd de van Hamborch scholen sik vinden tho Drak{oo}re we eer kumpt dan de andere de schal des andern beyden ♦ Vnd wan se dar thosamende sint so scholen se vort segelen tho Borneholme tho den van Prussen vnd tho den van Liiflande

<4-11> .....

<12> Item hebbet de stede der koninginnen en antwerde screuen vp eren breff den se an den heren van Lubeke gesant heft alse hir na gescreuen steit ♦ Hochgeborne vrowe (etc. = nr. 450).

det Herrens år 1395 på ærkeenglen sankt Michaels dag forsamledes I de herrer rådsudsendinge fra nedenfor anførte stæder i Lübeck, nemlig fra Hamburg Kristian Ritter og Johan Hoyers, fra Stralsund Arnold von Soest, fra Preussen fra Thorn Gotfred Rebber, fra Elbing Johan Stolte, fra Livland, fra Reval Johan Stoltevot, fra Zuidersøen, fra Kampen Jan Schilder, fra Deventer Hendrik van Leiden, fra Zutphen Andries de Yserne, fra Harderwijk Hildebrand van Telgen, fra Stavern Otto Dodenssen, fra Lübeck Gerhard von Attendorn, Thomas Morkerke, Henrik Westhof, Johan Nyebur, Bertold Kerkring og Herman Dassow, og gennemdrøftede disse nedenfor anførte sager.

<1-2> .....

<3> Fremdeles vedrørende de store voldsomme skader, der ved mange slags sørøveri og mord er påført hansekøbmændene på havet i lange tider og endnu sker, så er de stæder, der er samlet på denne forsamling, blevet enige om, at de vil befri havet for sørøvere, således at købmanden kan rejse sikkert, og enhver trofast vil hjælpe den anden på den måde, som herefter står skrevet: Således skal de fra Lübeck udruste to skibe med 200 bevæbnede mænd, de fra Preussen fire skibe med 350 bevæbnede, de fra Stralsund et skib med 100 bevæbnede, de fra Livland et skib med 100 bevæbnede, de fra Hamburg et skib med 50 bevæbnede, de fra Kampen og hansestæderne fra Zuidersøen, Holland og Seeland tilsammen to skibe med 200 bevæbnede, således at der blandt 100 bevæbnede skal være 30 skytter med deres fulde våben og med stærke armbrøster, og ethvert skib skal følges med snekke og med en skude. Det har enhver meddelt sit råd, at det skal give dem fra Lübeck et svar derpå. Og skulde det ske, at de blev enige om, at de vilde gøre det, så vil de indfinde sig søndagen fjorten dage efter påske, ligesom de fra Lübeck, de fra Stralsund, de fra Zuidersøen og de fra Hamburg skal indfinde sig i Dragør; den, der kommer før de andre, skal vente på de andre. Og når de er sammen der, så skal de sejle af sted til Bornholm til dem fra Preussen og dem fra Livland.

<4-11> ......

<12> Fremdeles har stæderne skrevet et svar til dronningen på hendes brev, som hun har sendt til herrerne fra Lübeck, således som det herefter står skrevet. Højbårne frue (o.s.v. = nr. 450).