Tekst efter a1:
Hochgeborne vrowe vnd clare vorstynne ♦ Wy begheren iuwer herlicheit tho wetende dat wy den breff den ghy deme rade tho Lubeke gesand hebben wol vornomen hebben wo en deel der vitalienbrodere sik by Wyborch vorgadert hebben des gelik vns ok wol vor der tid gesecht wart ♦ Des openbarede wy dat deme koninghe ene tho biddende dat he dar vore were dat van en neen vurder schade entstůnde ♦ Des antwerde he wol dar tho dat de ghenne de dar noch weren van siner hulpe nicht en weren ok wolde he er nicht vordegedinghen ♦ Des hebbe wy wol darumme sproken vnd hopen tieghen dat iar vnse were in der zee tho hebbende ♦ Darumme bidde wy iw dat gi den van Lubeke enbeden mit wo vele gi vns wolden tho hulpe ko- men offt wy des tho rade worden de were in de zee to leggende vmme de zee to bevredende so mochte wy des de vurder dar tho denken iw en endich antwerde tho enbedende/
Højbårne frue og berømmelige fyrstinde.
Vi begærer, at Eders herlighed skal vide, at vi vel har forstået fra det brev, som I har sendt rådet i Lübeck, hvorledes en del af fetaljebrødrene har forsamlet sig ved Viborg, i lighed med hvad der også tidligere var sagt os. Derfor bekendtgjorde vi det for kongen for at bede ham om, at han vilde gå ind for, at der ikke skulde ske yderligere skade fra dem. Dertil svarede han visselig, at de, der endnu var der, ikke hørte til hans hjælpere, ej heller vilde han forsvare dem. Derpå har vi visselig talt derom og håber i løbet af året at have vort forsvar på havet. Derfor beder vi Eder om, at I lader sige til dem fra Lübeck, hvor mange I vil komme os til hjælp med, hvis vi blev enige om at anlægge forsvaret på havet for at fredeliggøre havet, så kunde vi desto mere tænke på at lade et endeligt svar tilgå Eder.