Tekst efter Aa:
Eynfeldige befelunge vnd willigen dienst czu allir behegelichkeit beuor ♦
Allirdurchluchste furstynne vnd gnedige frouwe/ ♦ Euwern brieff vns nuwelich by
desem euwerm boten gesand/ haben wir wirdiclich entpfangen vnd wol vornomen in dem
euwer durchluchtikeit vns vndir andern worten geschriben hat/ als von wegen der
seerouber/ vnd hulfer des allirdurchluchsten fursten koninges von Sweden das die
noch grosen schaden thun in der see/ nicht alleyne euwer grosmechtikeit sunder
ouch dem gemeynen kowfmanne/
Redelig anbefaling og villig tjeneste til alles behag tilforn.
Allerhøjeste fyrstinde og nådige frue. Eders brev, tilsendt os nylig med dette Eders bud har vi modtaget med ærefrygt og vel forstået, i hvilket Eders højhed blandt andet har skrevet til os vedrørende sørøverne og forbundsfællerne til den allerhøjeste fyrste, kongen af Sverige, at de endnu gør stor skade på havet, ikke alene mod Eders højhed, men også mod hansekøbmanden, hvorfor Eders nåde begærer at få brev fra os om, hvad vi og vore stæder vil gøre derved, Så vid, at det gør os ondt, at de påfører Eder eller nogen anden skade, og vi lader Eder vide, nådige frue, at (de fra) vore ældste stæder har været hos os og har forelagt os, hvorledes de er blevet enige indbyrdes og har skrevet til søstæderne for at erfare af dem, om de til foråret vil sende fredeskibe på havet, at de skriver det tilbage til vore stæder i Preussen; derpå er der endnu ikke kommet noget svar til vore, og sker det, at søstæderne bliver enige om at sende fredeskibe på havet, så vil vi gerne holde vore til, at de også skal gøre dertil, hvad de formår. Og derfor så kan vi ikke skrive Eders stormægtighed noget endeligt derom nu. Endvidere, nådige frue, så har vi, som Eders nåde begærer, nu skrevet til mesteren i Livland om sørøverne og har befalet ham, at han efter bedste evne skal gøre, hvad han kan dertil, og vi beder, nådige frue, om, at også I befaler Eders i Finland ikke at nære eller forsyne dem, thi vi har helt tydeligt forstået, at nogle af Eders høvedsmænd udruster og forsyner dem, hvilket dog er yderst skadeligt både for Eders og for vore lande. I særdeleshed, stormægtige frue, takker vi Eders nåde for den velgerning og godhed, som I nådigt har bevist vore sendebude, der nylig var hos Eder, i særdeleshed for Eders pasgænger, som I har sendt os med fogden af Dirschau, selv om vi ikke kan takke Eder fuldt ud for den gunst og kærlighed, og vi vil gerne gøre os fortjente af Eders stormægtighed, og hvormed vi ved at vise Eder og Eders rige velbehag, dermed vil vi altså vise os velvillige efter vor formåen. Givet på Marienburg.
Den i brevet omtalte foged af Dirschau sendtes til dronning Margrete 1395 22. august, nr. 425. Derfor må det møde af de preussiske stæder, som omtales sammesteds, antagelig være mødet 1395 6. december, Hanserec, IV 315 nr. 324.