Tekst efter A:
Ericus dei gracia Danorum Noricorum Slauorum Gothorumque rex. ad regnum Swecie ius habens et dux Pomaranorum omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino. ♦ Exquo coram uenerabili patre domino Iacobo episcopo Wiburgensi. domino Cristerno Wendelbo Iohanne Nicolai. et aliis pluribus fidedignis placito nostro iusticiario presidentibus. compertum. fuit legaliter probatum et sentencialiter diffinitum quod. bona. in Hæsle in. Gislomhæreth. uidelicet Hæslegard. cum tribus coloniis ibidem. Petro Andree dicto Munch. pertinent uero iure. unde sibi dicta bona. adiudicamus per presentes. donec sibi ueracioribus iure et. documentis legaliter euincantur. ♦ Datum Wigburgis. anno domini millesimo trecentesimo nonagesimo sexto. quinta. feria proxima ante dominicam/ Oculi. nostro sub sigillo ad causas teste Iohanne Bryms.
14 Nicolai] på rasur A.
Erik, af Guds nåde de Danskes, Norskes, Venders og Goters konge, der har ret til Sveriges rige, og hertug over Pommeranerne, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Eftersom det i nærværelse af den ærværdige fader hr. Jakob, biskop af Viborg, hr. Kristian Vendelbo, Jens Nielsen og flere andre troværdige mænd, der førte forsædet på vort retterting, er bragt i erfaring, lovligt godtgjort og ved slutdom afgjort, at gods i Hessel i Gislum herred, nemlig Hesselgård tillige med tre landbosteder sammesteds, i sandhed og med rette tilhører Peder Andersen, kaldet Munk, tildømmer vi med dette brev af den grund ham nævnte gods, indtil det på lovlig vis fravindes ham med sandere ret og bevismateriale. Givet i Viborg i det Herrens år 1396 på torsdagen nærmest før Oculi søndag under vort rettertingssegl med Jens Brims som vidne.
Brevet er skrevet af samme skriver som nrr. 59, 98, 143 (vidimeringsformlerne), 154, 169, 291, 300, 418, 650 og 654.