Udtog efter Aa:
Bonifatius (episcopus seruus seruorum dei) uenerabili fratri episcopo Tudensi et dilectis filiis preposito ac archidiacono ecclesie Sleswicensis salutem (et apostolicam benedictionem) ♦ Uite ac morum honestas aliaque laudabilia probitatis et uirtutum merita super quibus apud nos dilectus filius Marquardus Brasche perpetuus uicarius in ecclesia beate Marie uirginis Lubicensi fidedigno commendatur testimonio nos inducunt ut sibi reddamur ad graciam liberales ♦ Dudum siquidem dicto Marquardo de beneficio ecclesiastico cum cura uel sine cura uacante uel uacaturo ad collacionem prouisionem presentacionem seu qua<m>uis aliam disposicionem uenerabilis fratris nostri episcopi Lubicensis et dilectorum filiorum prepositi decani et capituli ecclesie Lubicensis communiter uel diuisim pertinente graciose concessimus prouideri et subsequenter pro parte dicti Marquardi nobis exposito quod olim parrochiali ecclesia in Renseuelde Lubicensis diocesis quam quondam Nicolaus Howeschilt ipsius ecclesie rector dum uiueret obtinebat per ipsius Nicolai obitum uacante idem Marquardus litteris apostolicis super huiusmodi concessionis gracia non confectis dictam parrochialem ecclesiam sic uacantem et ad collacionem eiusdem episcopi duntaxat pertinentem uigore concessionis huiusmodi infra tempus legitimum acceptauerat et quod dubitabat acceptacionem huiusmodi ex certis causis uiribus non subsistere ac per nos accepto quod prefata ecclesia adhuc ut prefertur uacare noscebatur nos de dicta parrochiali ecclesia prefato Marquardo ..... uidelicet quarto idus maii pontificatus nostri anno quarto graciose concessimus prouideri ecclesiam ipsam collacioni et disposicioni nostre ea uice specialiter reseruando ..... ♦ Cum autem sicut exhibita nobis nuper pro parte dicti Marquardi peticio continebat prefatus Marquardus litteras apostolicas super huiusmodi concessionis gracia non fecerit infra certum terminum prout iuxta quandam ordinacionem per nos super hoc editam tenebatur expediri uel saltem in cancellaria sancte Romane ecclesie presentari et propterea huiusmodi concessionis gracia de dicta parrochiali ecclesia suum nequeat sortiri effectum ..... nos uolentes eidem Marquardo ...... graciam facere specialem discrecioni uestre per apostolica scripta mandamus quatinus ...... ecclesiam parrochialem predictam ...... cum omnibus iuribus et pertinenciis suis eidem Marquardo auctoritate nostra conferre et assignare curetis ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum sexto idus marcii anno septimo\
20 Bonifatius (episcopus seruus seruorum dei)] Bonifatius etcetera Aa. 21-22 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa.
1 qua<m>uis] quauis Aa.
Bonifacius, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin ærværdige broder biskoppen af Tuy og til sine elskede sønner provsten og ærkedegnen ved kirken i Slesvig hilsen og apostolisk velsignelse.
Det liv, den vandel i ærbarhed og gode sæder og den retskaffenheds øvrige rosværdige fortjenester og dyder, for hvilke vor elskede søn Markvard Brasche, evig vikar ved Vor Frue kirke i Lübeck, anbefales til os ved troværdige mænds vidnesbyrd, bevæger os til at vise ham en nådig gavmildhed. I sin tid har vi jo nådigt ved provision overdraget nævnte Markvard et kirkeligt beneficium med eller uden sjælesorg, som er eller bliver ledigt, hvortil vor ærværdige broder biskoppen af Lübeck og vore elskede sønner provsten, dekanen og kapitlet ved kirken i Lübeck i fællesskab eller hver for sig har overdragelses-, provisions-, præsentations- eller al anden rådighedsret, og som følge heraf blev der forelagt os en ansøgning på nævnte Markvards vegne, at samme Markvard, da fordum sognekirken i Rensefeld, Lübeck stift, som afdøde Nicolaus Hogenskild, sognepræst ved denne kirke, besad, mens han levede, ved denne Nicolaus' død, ..... blev ledig, i kraft af denne overdragelse, skønt der ikke var affattet et apostolisk brev om denne overdragelses nådesbevisning, inden det lovformelige tidspunkt havde godtaget nævnte sognekirke, der således var ledig, og hvortil blot samme biskop havde overdragelsesretten, og at han tvivlede om, at denne godtagelse af visse grunde kunne bevare sin gyldighed, og da vi erfarede, at fornævnte kirke vidstes at være ledig som fornævnt, har vi nådigt ved provision tilstået fornævnte Markvard nævnte sognekirke ....., nemlig den 12. maj i vort fjerde pontifikatsår, idet vi den gang særligt reserverede denne kirke for vor overdragelse og rådighed ..... Men da fornævnte Markvard, således som en ansøgning, der er forelagt os på nævnte Markvards vegne, indeholdt, ikke har ladet et apostolisk brev om denne tilståelses nådesbevisning ekspedere eller i det mindste overgive i den hellige romerske kirkes kancelli inden et bestemt tidspunkt, således som han skulle ifølge en forordning, der er udstedt af os herom, og da denne tilståelses nådesbevisning angående nævnte sognekirke ..... som følge heraf ikke kan få sin virkning ....., og da vi ønsker at vise samme Markvard ..... en særlig nåde, pålægger vi Eder, gode mænd, ved apostolisk brev, at I ..... sørger for med vor myndighed at overdrage og anvise samme Markvard fornævnte sognekirke ...... med alle rettigheder og tilbehør ..... Givet ved S. Pietro i Rom den 10. marts i vort syvende (pontifikats)år.