Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes Bæintson de Kalris armiger salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me duabus puellis dilectis filiabus mei<s> Lucie et Katerine latricibus presencium in xx iiiior marchis argenti in bonis et datiuis albis denariis. teneri et esse ueraciter obligatum. proximo festo sancti Martini episcopi integraliter persoluendis. pro quibus ipsis Lucie et Katerine omnia bona mea in Gamleby Faxehærith sita uidelicet xxvii. solidos terrarum in sensu cum omnibus suis adiacenciis uidelicet agris pratis siluis pascuis fructibus et redditibus nullis exceptis inpign<e>ro per presentes. tali condicione quod ipse puelle prenominate fructus et redditus de predictis bonis annuatim percipiant donec ab ipsis uel ab ipsarum heredibus per me uel meos heredes legaliter redimantur in sortem principalis debiti minime computandos. ♦ Item obligo me et meos heredes predictis puellis et e<a>rum heredibus predicta bona astare et apropriare et ab impeticione cuiuscumque liberare per presentes. ♦ In <cuius> rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum honestorum et nobilium uidelicet Efrardi Grubbæ de Alslef Awonis Steeg et Iohannis Falster de Byerkorp presentibus est apensum ♦ Datum anno domini mo ccco xc sexto profesto sanctorum Primi et Feliciani martirum.
12 mei<s>] mei A. 16 sensu = censu. 17 inpign<e>ro] inpignro A. 21 e<a>rum)] eorum A. 22 <cuius>] mgl. ved linieovergang A.
Jens Bentsen af Karise, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til de to piger, mine elskede døtre Lucie og Katerine, nærværende brevvisere, for 24 mark sølv i gode og gangbare hvide penninge, som fuldt ud skal betales til nærmeste sankt Morten bisps dag, for hvilke jeg til disse, Lucie og Katerine, med dette brev pantsætter alt mit gods i Gammelby i Fakse herred, nemlig 27 ørtug skyldjord tillige med alle dets tilliggender, nemlig agre, enge, skove, græsgange, afkastninger og afgifter, intet undtaget, på den betingelse, at disse føromtalte piger årligt skal oppebære afkastninger og afgifter af fornævnte gods, indtil det på lovlig vis indløses fra dem eller fra deres arvinger af mig eller mine arvinger, uden at det på nogen måde skal fradrages i gældens hovedstol. Ligeledes forpligter jeg mig og mine arvinger med dette brev til at tilstå og hjemle fornævnte piger og deres arvinger fornævnte gods og til at frigøre det for påkrav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de agtværdige og velbyrdige mænd Evert Grubbe af Alslev, Ove Steg og Jens Falster af Bjælkerup, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1396 dagen før de hellige martyrer Primus og Felicianus' dag.