forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes Skraam in domino salutem. ♦ Nouerint uniuersi quod recognosco me teneri et esse uerasciter obligatum. exhibitori presencium Cristierno Frellifson armigero in duabus libris sterlingorum. bone monete et datiue pro quibus quidem denariis sibi bona mea in Roofager situata. in quibus bonis quidam Petrus Bundeson pronunc residet. cum omnibus pertinenciis suis scilicet siluis. agris. pascuis. pratis. terris. paludibus. siccis et humidis. nil exceptis inpignero et pigneri firmiter obligo per presentes. donec. predicta bona. per me. uel. heredes meos. pro antedicta summa legaliter redimantur. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum. una cum sigillis uirorum discretorum. uidelicet. domini. Petri Lyinde presbiteri et Laghonis Dyangh presentibus est appensum. ♦ Datum anno Christi mo. ccco. nonagesimo. sexto. in profesto. Viti et Modesti martirum beatorum\

14 uerasciter = ueraciter. 18 et] tilf. o. l. A.

Jens Skram til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at jeg erkender, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til nærværende brevviser Kristian Frellesen, væbner, for to pund sterling i god og gangbar mønt, for hvilke penge jeg med dette brev til ham pantsætter mit gods i Roager og fast stiller det i pant, på hvilket gods en Peder Bondesen nu bor, tillige med alle dets tilliggender, nemlig skove, agre, græsgange, enge, jorder, moser, tørt og vådt, intet undtaget, indtil fornævnte gods på lovlig vis indløses af mig eller mine arvinger for fornævnte sum. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd hr. Peder Lind, præst, og Lave Degn hængt under dette brev. Givet i det Kristi år 1396 dagen før de hellige martyrer Vitus' og Modestus' dag.