Udtog efter Aa:
Post salutacionem ♦ Erbaren heren ♦ Iuwe erbarheit wille weten wo de koninginne hir is gewesen to Vpsal vnde heft gekoren to enem konynge des hertogen sone van der Stolpe vnde dar is mede gewesen des rikes raed vnde de Sweden vnde hebben dar vulbort tho gegeuen vnde hebben em gehuldiget vnde gesworen ♦ Vnde dar sint vp de sulue tiit xxxvi tho rydderen geslagen/ ♦ Wetet dat de koninginne hir was gekomen vp ii myle weges na vnde sande here to vns eren cappelan mit breuen vnde l{ee}t vns bidden dat wi wolden to er komen/♦ Do wi nicht en quemen do sande se noch enes enen ridder vnde bat dat wi wolden komen to {ee}r se wolde vns her St{ee}n Bentsson to enen vorere senden edder wene wi hebben wolden ♦ Vnde ik hadde enen knecht to Vpsal liggende den bat se dat he dat yo wol weruen solde dat ik allene to {ee}r queme ♦ Des quam ik nicht to {ee}r vnde hebbe dat gelaten vmme des besten willen ♦ Item wetet dat se noch hiir in Sweden is in der stad tho Westerars/ ♦ ..... ♦ Item wetet dat de vitalienbrodere vuste th{ee}n to deme iungen koninge to Gotlande ♦ Vnd wetet dat ik hebbe gescreuen ysliker stad we hiir bliuen wyl van den eren dat se sik dar na mogen richten vnde senden ander volk here vnde de suluen de hiir bliuen de bedoruen wol geldes ♦ ..... ♦ Datum sabbato post natiuitatis Marie
Herman van der Hallen.
Efter hilsenen. Ærlige herrer.
Eders ærlighed skal vide, at dronningen har været her i Uppsala og har valgt hertugen af Stolps søn til konge, og der har rigets råd og svenskerne været med og har givet samtykke dertil og har hyldet og aflagt ed. Og på samme tid er 36 blevet slået til riddere. Vid, at dronningen var kommet herop to miles vej og sendte sin kappelan med breve her til os og lod os bede om, at vi ville komme til hende. Da vi ikke kom, da sendte hun endnu en ridder og bad om, at vi ville komme til hende, hun ville sende os Sten Bengtsson som anfører, eller hvem vi ville have. Og jeg havde en svend liggende i Uppsala, ham bad hun om, at han endelig ville ordne det således, at jeg kom til hende alene. Jeg kom dog ikke til hende og har undladt det for det bedstes skyld. Fremdeles vid, at hun endnu er her i Sverige i staden Västerås ..... Fremdeles vid, at fetaljebrødrene straks drager til den unge konge på Gotland. Og vid, at jeg har skrevet til hver stad, hvem der vil blive her af hendes (folk), at hun kan rette sig derefter og sende andre folk hertil, og de, som bliver her, de har behov for mange penge. Givet lørdag efter Marias fødselsdag.
Herman van der Halle.
Året må være 1396, cf. nrr. 96 og 125.