Tekst efter Aa:
Bonifacius (episcopus seruus seruorum dei) uniuersis Christi fidelibus presentes litteras inspecturis salutem (et apostolicam benedictionem) ♦ Licet is (de cuius munere uenit ut sibi a suis fidelibus digne ac laudabiliter seruiatur de abundancia sue pietatis que merita supplicum excedit et uota bene seruientibus sibi multo maiora retribuat quam ualeant promereri nichilominus tamen desiderantes domino reddere populum acceptabilem et bonorum operum sectatorem fideles ipsos ad complacendum sibi quasi quibusdam allectiuis muneribus indulgenciis scilicet et remissionibus inuitamus ut exinde reddantur diuine gracie apciores) ♦ Cupientes igitur ut parrochialis ecclesia sancti Clementis in Stokmarke Othoniensis diocesis congruis honoribus frequentetur et eciam conseruetur et ut Christi fideles eo libencius causa deuocionis confluant ad eandem et ad eius conseruacionem manus prompcius porrigant adiutrices quo ex hoc ibidem dono celestis gracie uberius conspexerint se refectos de omnipotentis dei misericordia et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi omnibus uere penitentibus et confessis qui in festo dicti sancti Clementis eandem ecclesiam deuote uisitauerint annuatim et ad eius conseruacionem manus adiutrices porrexerint ut prefertur septem annos et totidem quadragenas de iniunctis eis penitenciis misericorditer relaxamus ♦ Uolumus autem quod si alias uisitantibus dictam ecclesiam uel ad eius fabricam seu conseruacionem huiusmodi manus porrigentibus adiutrices seu alias inibi pias elemosinas erogantibus aut alias alia aliqua indulgencia imperpetuum uel ad certum tempus nondum elapsum duratura per nos concessa fuerit presentes littere nullius existant roboris uel momenti. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum decimo kalendas octobris anno septimo.
26 Bonifacius (episcopus indtil dei)] Bonifacius etcetera Aa. 27 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa – Licet is (de cuius indtil aptiores)] Licet is etcetera Aa, udfyldt efter 1395 21. maj, Dipl. Dan. 4. rk. V nr. 375.
Bonifacius, biskop, Guds tjeneres tjener, til alle troende kristne, der får dette brev at se, hilsen og apostolisk velsignelse.
Skønt han, hvis gave det er, at hans troende på værdig og priselig måde kan tjene ham, af sin rige kærlighed, som overgår de bedendes fortjenester og ønsker, giver dem, der tjener ham på en god måde, langt mere til gengæld, end de kan fortjene, indbyder vi dog ikke desto mindre så at sige med lokkende belønninger, nemlig aflad og syndsforladelse — i ønsket om at gøre menigheden velbehagelig for Gud og til tilhænger af gode gerninger — disse troende til at være ham til behag, for at de derved kan gøres mere egnede til den guddommelige nåde. Da vi ønsker, at sognekirken sankt Clemens i Stokkemarke, Odense stift, kan opnå passende hædersbevisninger og ligeledes bevares, og for at Kristi troende for fromhedens skyld desto hellere skal strømme til samme og desto mere redebont række en hjælpende hånd til dens bevarelse, jo mere de sammesteds som følge heraf i større fylde ser sig vederkvæget ved den himmelske nådegave, eftergiver vi barmhjertigt, i tillid til Gud den almægtiges barmhjertighed og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' myndighed, alle, der viser oprigtig anger og bekender deres synder, og som hvert år på den nævnte sankt Clemens' dag fromt besøger samme kirke og rækker en hjælpende hånd til dens bevarelse som fornævnt, syv år og lige så mange gange 40 dage af den dem pålagte kirkebod. Men det er vor vilje, at dette brev ikke skal have nogen styrke eller betydning, hvis i øvrigt en anden benådning er tilstået af os til dem, der besøger nævnte kirke eller rækker en hjælpende hånd til dens bygningsfond eller til dens bevarelse eller i øvrigt udreder fromme almisser sammesteds, og som skal vare til evig tid eller for en bestemt, endnu ikke forløbet tid. Givet ved S. Pietro i Rom den 22. september i vort syvende (pontifikats)år.