I[æk Abra]m Broderssøn ridderæ kennis thet meth ther[tæ ] breff meth ia [..... w]ilghe [....] min nadighæ fruæ drotning Margrete [....] ligger i [Aski]nshærit[h .....] i Fæsæbergh een garth. een garth i Egh[......] een ga[rth .....] i Mølledalæ. een garth i Wæmedalæ i Kull[....... gar]th i S[.....] oc thes godz. tilliggilsæ. oc alt thet godz som iek [....] e huat ther h[els]t [......] meth al ræt. oc rætigheet som iæk ther til hauer haft. æller hauer engte vnden takit. alt thettæ fornefndæ frilekæ oc frælselekæ. at besidiæ. oc at beholdæ. then stund. gudh wil at fornefndæ min frw. drotningen leuer oc nar gudh wil at hwn døør/ tha scal. thettæ fornefndæ go[dz] kommæ igeen. til min oc minæ arwingæ h[a]nd. thoc suo. at hauer hwn æller konunghedømit tha eller nw nokir rætigheet. til. eller i thettæ fornefndæ godz tha sculæ the wæræ oc bliuæ ther i wforsømith ♦ Til meræ beuaring. allæ thisse forscrifnæ stykke. tha hauer iæk mit incigla ladit henges for thertæ breff oc hauer iek bedhit. welbornæ men. her Mikel Rwt. oc her Waldemar Bydelsbak. ridderæ. ladæ thorræ inciglæ til witnesbyrth henges for thettæ breff. ♦ Datum. Ludosie anno domini mocccoxco sexto. die beate Lucie uirginis\
2 Ilæk Abra]m] udfyldt efter Aa – thert[tæ .......]] lakune på ca. 9 bogstaver A. 2-3 ia [..... wlilghe] lakune på ca. 8 bogstaver A. 3 [.....] (1.)] lakune på ca. 16 bogstaver på linieudgang + ca. 6 i beg. af næste linie A – 3 [.....] (2.)] lakune på ca. 13 bogstaver A. 3-4 [Aski]nshærit[h .....]] udfyldt efter bagsidepåskriften på A, efter navnet lakune på ca. 26 bogstaver + ca, 6 i beg. af næste linie A.. ♦ Egh[.......]] lakune på ca. 17 bogstaver A – gaf[rth ...]] lakune på ca. 26 bogstaver + ca. 4 i beg. af næste linie A. 5 Kull[...... gar]th] lakune på ca. 21 bogstaver A – S[.......]] lakune på ca. 26 + 6 bogstaver A. 6 iek [.....]] lakune på ca. 18 bogstaver A – [......]] lakune på ca. 13 bogstaver A.
Jeg Abraham Brodersen, ridder, erkender med dette ..... brev ....., (at jeg) med ja ..... vilje ..... min nådige frue dronning Margrete ..... ligger i Askims herred ..... i Fässberg en gård, en gård i Eg..... en gård i ..... i Mölndal, en gård i Vämmedal i Ku..... en gård i ..... og dette gods' tilliggende og alt det gods, som jeg ..... hvad det end ..... med al ret og rettighed, som jeg har haft eller har dertil, intet undtaget, alt dette fornævnte frit og frelst at besidde og beholde i den tid, Gud vil, at min fornævnte fru dronning lever, og når Gud vil, at hun dør, da skal dette for nævnte gods komme tilbage til min og mine arvingers hånd, dog således, at har hun eller kongedømmet da eller nu nogen rettighed til eller i dette fornævnte gods, da skal de være og blive ukrænket deri. Til yderligere sikkerhed for alle disse foranførte bestemmelser har jeg ladet mit segl hænge under dette brev, og jeg har bedt de velbyrdige mænd hr. Mikkel Rud og Valdemar Bydelsbak, riddere, til vidnesbyrd lade deres segl hænge under dette brev. Givet i Lödöse i det Herrens år 1396 på jomfruen sankt Lucies dag.