Notandum quod Wernerus Hoop presens huic libro recognouit se teneri Gutmundo Deken in vic marcis denariorum Lubicensium in festo pasche proxime uenturo amicabiliter persoluendis ♦ Gutmundus antedictus presens huic recognouit de sua esse uoluntate ut ista scriptura cancelletur quando antedictus Wernerus portauerit et habuerit litteram quitancionalem suo sigillo sigillatam ♦ Superscripsio sigilli sui Sigillum Gutmundi Byrgeri.
Ista scriptura est cancellata uirtute duarum apertarum litterarum coram consilio lectarum et obtentarum/ unius dicti Gutmundi Deken alias Birgeri/ sub sigillo suo uero appenso alterius consilii opidi in Malmoge/ regni Datie que sunt littere quitancie super predictis pecuniis et quia Ludolphus Darczow famulus dicti Gudmundi/ presens libro recognouit sibi a Wernero de predictis pecuniis fore plenariter satisfactum nomine dicti domini sui iamdicta scriptura iussi consilii est deleta.
8-13 Ista scriptura indril deleta] tilf. senere med anden hånd A – litterarum] tilf. o. l. A.
Det skal være vitterligt, at Werner Hoop, der er til stede ved denne bog, har erkendt, at han skylder Gudmund Degn 600 mark lybske penge, venskabeligt at betale førstkommende påskedag. Fornævnte Gudmund, der er til stede ved denne (bog) har erkendt, at det er med hans vilje, at denne indførelse slettes, når fornævnte Werner bringer og har et kvitteringsbrev, beseglet med hans segl. Hans segls omskrift: Gudmund Birgersens segl.
Denne indførelse er slettet i kraft af to åbne breve, der er læst og overgivet for rådet: det ene af nævnte Gudmund Degn, også kaldet Birgersen, under hans rette vedhængte segl, det andet af rådet i byen Malmø i Danmarks rige, hvilke er kvitteringsbreve for fornævnte penge, og fordi Ludolf Dartzow, nævnte Gudmunds svend, der er til stede ved bogen, har erkendt, at der fuldt ud er gjort ham fyldest af Werner med hensyn til de fornævnte penge i hans nævnte herres navn. Den allerede nævnte indførelse er slettet på rådets befaling.