Tekst efter Aa:
Omnibus presens scriptum cernentibus Tyko Iensson dictus Wispæ de Tezcebøle armiger salutem in domino ♦ Ad omnium noticiam quorum interest seu inter esse poterit. deduci cupio per presentes. <me> curiam meam in Hyllighe in qua Benedictus. dans pro pensione tres marchas denariorum habitat. cum uniuersis dicte curie adiacenciis uidelicet. agris pratis. humidis et siccis. omnibus qualitercumque nominantur uenerabili capitulo Lundensi. pro anniuersario meo et dilecte uxoris mee Cecilie in choro Lundensi annuatim tenendo. scotasse. assignasse et corporalem possessionem et dominium ipsius curie. in ipsum capitulum presentibus transtulisse quam quidem curiam. post mortem dilecte uxoris mee Cecilie hereditario iure acquisiui ♦ Eius insuper curie pensionem diuidendam ordino in hunc modum uidelicet. quod canonici qui uigiliis et misse interfuerint mei et uxoris mee. terciam partem uicarii et fabrica. aliam terciam equaliter habeant tercia uero residua. pauperibus scolaribus cum aliis mendicantibus et pro missis. inferius in ecclesia celebrandis. equaliter largiatur. de istis autem omnibus partibus. unam oram denariorum destino deducendam et pulsanti in turri. tribuendam ♦ In quorum omnium testimonium et euidenciam duratiuam sigillum meum una cum sigillis dilectorum filiorum meorum uidelicet. domini Petri Dwæ canonici Lundensis. Olaui Lunge et Boecii Dyre armigerorum. presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini m ccc xc septimo. die beati Olaui regis.
14 <me>] mgl. Aa. 20-21 hereditario iure acquisiui] med omflytningstegn Aa.
Tyge Jensen, kaldet Vispe, af Tessebølle, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Jeg ønsker, at det med dette brev skal bringes til alles kundskab, hvem det angår eller vil kunne angå, at jeg har skødet og overdraget min gård i Hyllie, hvorpå Bent bor, som giver tre mark penge i landgilde, med alle nævnte gårds tilliggender, nemlig agre, enge, vådt og tørt, alt hvorledes det end benævnes, til det ærværdige kapitel i Lund til årlig afholdelse af en årtid for mig og min elskede hustru Cecilie i koret i Lund, og med dette brev overført den legemlige besiddelse og ejendomsretten til samme gård til samme kapitel, hvilken gård jeg efter min elskede Cecilies død har erhvervet efter arveretten. Ydermere forordner jeg, at samme gårds landgilde skal fordeles på følgende måde, nemlig at kannikkerne, som deltager i vigilierne og messen for mig og min hustru, skal have en tredjedel, vikarerne og bygningsfonden den anden tredjedel til lige deling, men den resterende tredjedel skal ligeligt gives til de fattige peblinge tillige med andre tiggere og til afholdelse af messerne nede i kirken, men jeg bestemmer, at der af alle disse dele skal fradrages en øre penge, der skal gives til klokkeren i tårnet. Til vidnesbyrd om alt dette og til varigt bevis er mit segl tillige med seglene tilhørende mine elskede sønner, nemlig hr. Peder Due, kannik i Lund, Oluf Lunge og Bo Dyre, væbnere, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1397 på sankt Olav konges dag.