Tekst efter A:
Omnibus presencia uisuris et audituris. frater Iohannes Waxthorp. prior de Nouo Castro. ordinis sancti Iohannis. per Daciam et Sweciam uisitator generalis frater Iohannes Hinzoson alias de Lund dictus prior ordinis eiusdem domus in Eschilstwna. totusque conuentus ibidem. Strengenensis dyocesis. in domino dileccionem perhenni cum salute. ♦ Exigente pie deuocionis affectu quam illustrissima domina nostra. domina Margareta dei gracia. Swecie. Norwegieque regina. ac uera heres regni Dacie. ad ordinem nostrum hactenus gesserat atque in presenciarum beniuolo animo gerit. capsulam quandam aperiri iussimus. in qua reliquie beati Eschilli episcopi et martiris in ecclesia nostra continentur. pro particula quadam earundem reliquiarum extrahenda. ipsique domine nostre regine ad instancias et peticiones suas deuotas benigne largienda. et quia dum sic ageretur et fieret\ presentes fuimus. et ueraciter inspeximus. ideoque per presentes litteras nostras protestamur coram omnibus et singulis quorum interest seu interesse poterit quomodolibet/ in futurum particulam reliquiarum prescriptarum indubies fore de ueris reliquiis beati Eschilli memorati. ♦ In cuius protestacionis testimonium. sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mocccoxcoviio die inuencionis beati Stephani prothomartyris\
Broder Johannes Waxthorp, prior i Newcastle, generalvisitator for johanniterordenen i Danmark og Sverige, broder Jens Henzesen også kaldet af Lund, prior for samme ordens hus i Eskilstuna, og hele det menige konvent sammesteds i Strängnäs stift til alle, der ser og hører dette brev, kærlighed i Gud med evig hilsen.
På grund af den fromme og dybe hengivenhed, som vor højbårne frue fru Margrete, af Guds nåde Sveriges og Norges dronning og ret arving til Danmarks rige, hidtil har næret til vor orden og stadig af et velvilligt sind nærer, har vi befalet, at et relikviegemme skal åbnes, i hvilket den hellige Eskils, biskop og martyrs, relikvier i vor kirke indeholdes, for at udtage en lille del af samme relikvier og velvilligt skænke den til samme vor frue dronningen på hendes indtrængende bøn, og da vi var nærværende, mens dette forhandledes og foregik, og i sandhed tog det i øjesyn, erklærer vi derfor med dette brev over for alle og hver især, hvem det angår eller på nogen måde vil kunne angå i fremtiden, at denne lille del af ovennævnte relikvier uden tvivl er af den omtalte hellige Eskils sande relikvier. Til vidnesbyrd om denne erklæring er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1397 på dagen for fundet af den hellige Stefanus, den første martyr.