forrige næste

Tekst efter A:

Allæ men thettæ breef see eller høræ helser iec Haken Oddesson prest ii Høsnæ ewinneleke med gudh/ ♦ Thet skal allæ men witterlekt wæræ. bothæ nerwærendes. oc kommæskolendes at iec wetherkiennes mec. med thettæ meet opnæ breef en hetherlek man oc weterbyrthvgh her Abram Brothersson reddere ær m{ee}t goosh søm ær two garthæ ii Paddæthorp. ther iec efter min father eriedæ rættæleke ii Kynd. liggendæ saalt haver. oc skiøter tel ewærelds eyæ/ ♦ Kiennes iec mec fvlt werdh oc penninge for thet forsavthæ goosh op havæ baræt af then fornefndæ her Abram/ ♦ Bynder iec mec tel oc minæ arwinge then fornefndæ her Abram oc hans arvinge the forscrefnæ goosh ii Paddæthorp med alt thet ther tel ligger. søm ær ager eng feskewan. wat oc thyvrt enktæ vnden taket rørendæ. oc vrørendæ at hemlæ for allæ mens aatalæ/ ♦ Tel hwas breefs fvlkommelsæ oc meræ forwaringh ær meet ynsyglæ foræ hengt. med gothæ mens insiglæ tel winnisbyrth. søm ær her Ions af Gielstæthæ prowest ii Kynd. Iønes Bæientsson heredshøfthingh oc ii Kynd. oc Togæ Bænæsson awapn/ ♦ Datum anno domini mo. ccco xcovii. in uigilia beati Bartholomei apostoli.

Jeg Håkon Oddesson, præst i Håssna, hilser alle mænd, der ser eller hører dette brev, evindelig med Gud.

Det skal være vitterligt for alle mænd, både nuværende og fremtidige, at jeg vedkender mig med dette mit åbne brev, at jeg til en hæderlig og velbyrdig mand hr. Abraham Brodersen, der er ridder, har solgt mit gods, som er to gårde i Paddæthorp, som jeg arvede efter min fader på retmæssig måde, og som ligger i Kind, og skøder dem til evindelig ejendom. Jeg erkender, at jeg har oppebåret fuld værdi og penge for det fornævnte gods af den fornævnte hr. Abraham. Jeg forpligter mig og mine arvinger til at hjemle den fornævnte hr. Abraham og hans arvinger det fornævnte gods i Paddæthorp med alt det, som ligger dertil, som er ager, eng, fiskevand, vådt og tørt, intet undtaget, rørligt og urørligt, for alle mænds påtale. Til fuldstændiggørelse og yderligere sikkerhed for dette brev er mit segl hængt under tillige med gode mænds segl til vidnesbyrd, som er hr. Jons af Gållstad, provst i Kind, Jons Bengtsson, herredsfoged også i Kind, og Tuve Bengtsson, væbner. Givet i det Herrens år 1397 dagen før apostlen sankt Bartholomæus' dag.