Tekst efter A:
Wy her Hinrik van Sigghem marschalk her Nicolaus Kerl her Oue van Sigghem her Hinrik van Aleuelde vnde her Schakke van Rantzowe ryddere her Iohan Wermester kerkhere tu Oldenborg Grade Rennowe Clawes Stake Henneke Kule Marquard Rantzowe Eler van Stoue Wulf Ratlowe Marquard van Quale iunghe Henneke Kule Erik Crummedik Wulf van der Wisch Luder Storm Hartwich Breyde vnde Eghard Ghurtze bekennen vnde betughen openbar an desme breue dat wy na godes bord drytteynhundert iar vnde in deme seuen vnde neghentighesten iare des dinghes- daghes na sunte Bartholomeus daghe halfweghes tu myddaghe dar an vnde ouer weren tu Pløne vnde dat zeghen vnde horden dat de dorluchteghe vørste vnse gnedighe here hertoghe Gherard hertoghe tu Sleswik greue tu Holsten Størmeren vnde to Scowenborg wedder led vnde opled myd hande vnde myd mude der hoghebornen vorstinnen vnde vrowen vrowe Elizabeth hertoghinnen van Mekelenborg greuen Clawes dochtere myd voller macht alle de rechticheyt vnde allent dat de vorbenømede hertoghinne em vøre ghelaten edder opghelaten edder ghegheuen hadde van alle deme des er anvellich mochte wezen van ereme vadere greuen Claweze vorbenomet zeligher dechtnisse edder van wemen er dat anders mochte anghevallen wezen edder noch mach anvallen an dem gantzen hertichrike tu Sleswik vnde in den landen tu Holsten tu Størmeren vnde to Vemeren edder in anderen landen wor de anders beleghen zin dat were er angheuallen van erues weghen edder van pandes weghen edder anders in welker mate er dat mochte anvellich wezen edder ok ander weghen wor er dat anvellich was dat were ghestlik edder werlik alzo alle desse vorscreuenen land binnen eren endescheden beleghen zind. ♦ Also alze zee dem vorbenomeden hertoghen Gherarde vnseme heren alle ere rechticheyt de ze in den vorbenomeden landen hadde vnde de er angheuallen was dat were van wemen dat were edder in welker mate dat were van erues weghen edder van pandes weghen em ghelaten edder op ghelaten edder ghegheuen hadde edder in welkerleye anderer wise ze em ienigherleye ding in erer vørbenømeden rechticheyt vorlaten hadde. alzo vry vnde vnbeworren leed er de vorbenomede hertoghe al ere rechticheyt wedder in allen vorscreuenen stukken ghensliken vnde altomale nichtes butene bescheyden myd aller rechticheyt de ze dar vore ane hadde vnde de ze em darane ghelaten hadde nichtes vtghenomen myd voller macht zunder ienigherleye vnderschede. ♦ Dat alle desse vorscreuenen stukke in vnser ieghenwardicheyt gheschen zin vnde dar an vnde ouer wezen hebben des tu tughe vnde to vollenkomener wytlicheyt zo hebbe wy vnse inghezeghele ghehenget laten an dessen breff de ghegheuen vnde ghescreuen is in deme iare in deme daghe op de stede vnde in der stunde van deme daghe alzo vorghescreuen is\
29 Sigghem] m rettet fra n A.
Vi, hr. Henrik von Siggem, marsk, hr. Klaus Kerle, hr. Ove von Siggem, hr. Henrik von Ahlefeld og hr. Skakke von Rantzau, riddere, hr. Johan Værkmester, sognepræst i Oldenburg, Grade Rønnow, Klaus Stake, Henneke Kule, Markvard Rantzau, Eler van Stove, Wulf Ratlowe, Markvard van Qualen, unge Henneke Kule, Erik Krummedige, Wulf von der Wisch, Lyder Storm, Hartvig Breyde og Eggert Gortze, erkender og bevidner åbent med dette brev, at vi år 1397 efter Guds fødsel på tirsdagen efter den hellige sankt Bartholomæus' dag halwvejs til middag var til stede i Plön og så og hørte, at den høje fyrste, vor nådige herre, hertug Gerhard, hertug af Slesvig, greve af Holsten, Stormarn og af Schauenburg, igen overlod og oplod med hånd og med mund til den højbårne fyrstinde og frue, fru Elisabeth, hertuginde af Mecklenburg, grev Klaus' datter, med fuld magt alle de rettigheder og alt det, som den fornævnte hertuginde før havde overladt eller opladt eller givet ham, af alt det, som hun havde fået ved arv fra sin fader, fornævnte grev Klaus, salig ihukommelse, eller fra hvem, det ellers måtte være tilfaldet hende eller endnu kunne tilfalde hende ved arv af hele hertugdømmet Slesvig og i landene Holsten, Stormarn og Femern eller i andre lande, hvor de ellers er beliggende, det være sig tilfaldet hende som arv eller som pant eller også, på hvilken måde det måtte være tilfaldet hende, eller også andre måder, hvordan det var tilfaldet hende, det være sig gejstligt eller verdsligt, alle disse forskrevne lande beliggende inden for hendes grænseskel. Da hun havde overdraget eller opladt eller givet den fornævnte hertug Gerhard, vores herre, alle sine rettigheder, som hun havde i de fornævnte lande, og som var tilfaldet hende, det være sig fra hvem det måtte eller på hvilken måde det ville være, som arv eller som pant, eller på hvilken anden måde hun havde overladt ham nogen ting i sine fornævnte rettigheder, så overlod den fornævnte hertug hende igen fri og uhindret alle hendes rettigheder i alle forskrevne punkter helt og holdent, intet undtaget, med alle rettigheder, som hun før havde dertil, og som hun havde overladt ham, uden undtagelse med fuld magt, uden nogen slags forbehold. At alle disse forskrevne punkter er sket i vor nærværelse, og at vi har overværet det, til vidnesbyrd herom og til fuldkommen vitterlighed har vi ladet vore segl hænge under dette brev, der er givet og skrevet i det år, på den dag, på det sted og i den time på dagen, som forskrevet er.