Tekst efter A:
Uniuersis et singulis presencia uisuris uel audituris Eskillus dei et apostolice sedis gracia episcopus Ripensis salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi quorum interest uel intererit quomodolibet in futurum quod sub anno domini mo. ccco. nonagesimo. septimo die beati Egidii abbatis coram nobis et aliis quampluribus fidedignis clericis et laicis in communi placito ciuitatis Ripensis personaliter constituti discreti uiri domini Nicholaus Lwnd et Esgerus. presbiteri. fratres couterini. non ui astricti nec dolo seu fraude circumuenti sed matura deliberacione prehabita et tractu diligenti meliori modo et forma quibus fieri potuit et debuit curiam suam paternam in platea sancti Iohannis ex oposito curie habitacionis nostre a parte occidentali situatam ipsis prius per patrem eorum in eodem placito Ripensi rite et racionabiliter resignatam dimissam et scotatam. cum omnibus et singulis suis pertinenciis terris domibus edificiis et possessionibus et proprietatibus quibus pater eorum directa et actuali possessione eam liberius habuit et possedit cum omni iure dominii ipsis et eorum cuilibet communiter et diuisim intuitu scotacionis uel alio quouismodo de alto uel de basso attinente pure sponte et simpliciter humo ligno et lapide ut moris est assignatis honorabili uiro domino Lagoni Mathie canonico Ripensi ad usum commodum et proprietatem dilecti capituli nostri iure perpetuo possidendam scotarunt donarunt dimiserunt et resignarunt ♦ Quod uidimus et audiuimus et presentis scripti patrocinio publice protestamur ♦ Datum anno die et loco suprascriptis nostro sub sigillo inpendenti.
16 oposito = opposito. 25-26 audiuimus] m mangler en stav A.
Eskil, af Guds og det apostoliske sædes nåde biskop i Ribe, til alle og enhver, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.
Alle dem det vedkommer eller på nogen som helst måde kan vedkomme i fremtiden, skal vide, at i det Herrens år 1397 på abbeden sankt Egidius' dag var personligt til stede for os og adskillige andre troværdige mænd, gejstlige og verdslige, på Ribe byting de gode mænd herrerne Niels og Esger Lund, præster og kødelige brødre, ikke tvungne ved vold eller besnærede ved list eller svig, men efter forudgående moden overvejelse og omhyggelig forhandling, på den bedste måde og under den bedste form, hvorpå det kunne og burde gøres, skødet, skænket, overladt og afstået til den hæderlige mand hr. Lave Madsen, kannik i Ribe, til nytte, bekvemmelighed og ejendom for vort elskede kapitel at besidde med evig ret deres fædrene gård, der ligger lige over for og vest for den gård, hvor vi bor, i sankt Hans gade, og som deres fader tidligere på samme Ribe ting lovligt og på gyldig vis havde afstået, overladt og tilskødet dem, med alle og ethvert af dens tilliggender, med jorder, huse, bygninger og besiddelser og ejendomme, hvormed deres fader med umiddelbar og faktisk besiddelse frit havde haft og besiddet den, med al den ejendomsret, der tilkommer dem og ethvert af dem i fællesskab og hver for sig i kraft af skødningen eller på hvilken som helst anden måde i første og sidste instans frit og ligefrem, efter at jord, træ og sten, som skik er, var over givet. Dette har vi set og hørt og erklærer det offentligt med dette brevs værn. Givet ovennævnte år, dag og sted under vort vedhængende segl.