forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Laurencius Bondæsson aduocatus/ Olauus Trugilli/ Benedictus dictus Byllæ/ Inguarus Andersson/ Aco Rawæn/ Petrus Nicolai/ et Sywardus ciues Roskildenses. salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod sub anno domini mo ccco xco vii/ quarta feria quatuor temporum ante diem sancti Micaelis archangeli in placito ciuitatis Roskildensis presentes fuimus. audiuimus et uidimus quod nobilis uir Euerhardus Møltekæ de Wicsyø armiger curiam suam Roskildis in parrochia ecclesie beati Pauli a parte boreali platee regie et communis sitam sibi iure hereditario post mortem domini Euerhardi Møltekæ militis patris sui dilecti bone memorie aduolutam. cum fundo. domibus. ac omnibus suis pertinenciis nullis exceptis legaliter scotauit discreto uiro et honesto Iohanni Nicolai iuniori nostro conciui iure perpetuo possidendam insinuacione uendicionis dicte curie legaliter in predicto placito prius facta wlgariter lawbuthen dicta cuius curie proprietatem et perpetuam possessionem pater predicti Euerhardi Møltekæ de quibusdam Nicolao Beørnsson et Thrugoto Beørnsson quondam ciuibus Roskildensibus pro pleno precio acquisiuit prout in litteris apertis exellentissimi principis ac domini domini Waldemari dei gracia quondam regis Danorum et in litteris predictorum Nicolai Beørnsson et Thrugoti Beørnsson super hoc confectis plene patet/ quas litteras predictas idem Euerhardus Møltekæ ut asserit* prius resignauerat et assignauerat dicto Iohanni Nicolai cum omni iure sibi et domino Euerhardo Møltekæ patri suo dilecto in prefata curia quouis modo competenti/ ♦ Recognouit se idem Euerhardus Møltekæ plenum precium ab antedicto Iohanne Nicolai pro prefata curia ad uoluntatem suam ueraciter subleuasse ♦ In quorum omnium testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa /♦ Datum anno et die supradictis.

6 dicta] tilf. o. l. A. 8 Thrugoto] herefter et underprikket A. 9 exellentissimi = excellentissimi. 11 Thrugoti] med i rettet A. 12 asserit] assererit A.

9, 10 og 12: kendes ikke.

Lars Bondesen, foged, Oluf Troelsen, Bent kaldet Bille, Ingvar Andersen, Åge Ravn, Peder Nielsen og Sigvard, borgere i Roskilde, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at vi i det Herrens år 1397 har været til stede på byen Roskildes ting tamperonsdag før den hellige ærkeengel Michaels dag og har hørt og set, at den velbyrdige mand Evert Moltke af Veksø, væbner, på lovlig vis skødede den gode og hæderlige mand Jens Nielsen den yngre, vor medborger, til evig og retmæssig besiddelse sin gård i Roskilde i sankt Povls sogn, der er beliggende på nordsiden af den kongelige og offentlige gade, og som med arveret var tilfaldet ham, efter at hans elskede fader Evert Moltke, ridder, — salig ihukommelse — var død, tillige med grundstykke, huse og alle dens tilliggender, intet undtaget, idet meddelelsen om salget af nævnte gård, på folkespro get kaldet 'lovbudt', i forvejen på lovlig vis var foretaget på fornævnte ting. Ejendomsretten og den evige besiddelse af denne gård erhvervede fornævnte Evert Moltkes fader for fuld betaling af Niels Bjørnsen og Trued Bjørnsen, forhen borgere i Roskilde, således som det klart fremgår af åbne breve fra den høje fyrste og herre hr. Valdemar, af Guds nåde tidligere konge af Danmark, og af breve fra de fornævnte Niels Bjørnsen og Trued Bjørnsen, der er affattet angående dette, hvilke fornævnte breve samme Evert Moltke, efter hvad han forsikrer, tidligere havde overdraget og overladt nævnte Jens Nielsen tillige med alle de rettigheder, der på nogen som helst måde tilkom ham og hans elskede fader hr. Evert Moltke i fornævnte gård. Samme Evert Moltke erkendte, at han efter sit ønske i sandhed havde oppebåret fuld betaling af fornævnte Jens Nielsen for fornævnte gård. Til vidnesbyrd om alt dette er vore segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år og dag.