Tekst efter Aa:
Thet scal alla men witterlikit wara thetta breff höra eller see, thet iac Tideman Skiller kennes medh thetta mit öpne breff haffua vpburit af beskeden man Hannes Walraf<n>, fowt i Malmöge, tiugu lybiske mark oc hundroda rede penninga på högborne furstinne wägna dråtning Margretes, oc på erlikz manz wägne herra Niclis Swarte Skanung riddare haffuer iac the förda penninga fullelika vpburidh, som mik wäll åt nøgier. ♦ Therföre låter iac förede min fru drotning Margretes herra Skanung oc Hannes fåre& oc there arffuinga leduga, lösa, oc aldeles quitte för mik oc mine arffuinge oc effterkommande för all maning eller tilltalan om the föreda penninga, effter thet at the mik till nögi[e o]c takka betalada ära i alla måtte. ♦ In cuius rei testimonium et firmiorem euidentiam sigilla discretorum uirorum, Andreæ Martinssons, præconsulis in Malmöge, Clauus van Wilsem, aduocati de Campen, Alberti Gherssen, Henrici Rodher, Andreæ Skiller, una cum sigillo meo proprio peto præsentibus hiis appendi. ♦ Scriptum Malmöge anno domini m. ccc. xc. septimo die beati Matei apostoli euangeliste in euidentiam præmissorum.
5 og 15 Walraf<n>] Walrafu Aa. 15, 17 og 20 penninga] n (3.) mgl. en nedstreg Aa. 17 Skanung] n (2.) mgl. en nedstreg Aa. 20 arffuinge] n har tre nedstreger Aa.
Det skal være vitterligt for alle, der hører eller ser dette brev, at jeg Tideman Skiller erkender med dette mit åbne brev, at jeg har oppebåret 120 lybske mark i rede penge af den gode mand Hans Walraven, foged i Malmø, på den højbårne fyrstinde dronning Margretes vegne og på ærlig mand, hr. Niels Svarteskånings, ridders, vegne, og jeg har oppebåret de foromtalte penge fuldt ud, så at jeg er veltilfreds. Derfor lader jeg for mig selv og mine arvinger og efterkommere min fornævnte frue, dronning Margrete, hr. Svarteskåning og fornævnte Hans samt deres arvinger være kvit og fri og aldeles fritagne for enhver fordring eller tiltale vedrørende de fornævnte penge, eftersom de i alle henseender er betalt mig til min tilfredshed og taknemmelighed. Til vidnesbyrd herom og yderligere bekræftelse herpå beder jeg de gode mænd, Anders Mortensen, borgmester i Malmø, Klaas van Wilsem, foged i Kampen, Albert Gertsen, Henrik Rodher og Anders Skiller, om at hænge deres segl under dette brev sammen med mit eget segl. Skrevet i Malmø i det Herrens år 1397 på apostlen og evangelisten sankt Matthæus' dag til bekræftelse på det forudskikkede.