forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Tuwæ Galen de Nesbiholm miles Scanie/ salutem in domino/ ♦ Notum facio uniuersis presentibus et futuris quod recognosco me/ nobili militi domino Nicolao Iwerssøn de Hefringholm latori presencium/ omnia bona mea in Sæløsæ michi post mortem filie mee Ingefridis/ uxoris Iohannis Axelssøn/ bone memorie/ iure hereditario aduoluta/ uidelicet tres curias/ quarum primam/ Petrus Bramsøn inhabitat dans oram annone pro pensione alteram/ Iacobus Iæcobsøn inhabitat dans triginta modios annone/ terciam Thrugillus Salmwndsøn inhabitat dans triginta modios pro annua pensione/ cum uno møolendino aquatico ibidem cum omnibus et singulis dictorum bonorum pertinenciis/ uidelicet agris/ pratis/ siluis/ pascuis/ dam et damsband pro pleno precio per me ad nutum meum ab eodem subleuato/ uendidisse/ alienasse/ et scotasse/ cum omni iure perpetuo possidendas/ obligans me ac meos heredes predicto domino Nicolao Iwerssøn et suis heredibus predicta bona/ apropriare/ disbrigare/ et liberare ab impeticione quorumcumque/ prout exigunt leges terre et requirunt/ ♦ In cuius rei testimonium/ sigil- lum meum/ una cum sigillis nobilium uirorum et dominorum/ Conradi Ysenfyørd swageri mei dilecti/ Iacobi Axelssøn/ Iohannis Duwæ militum et Iohannis Andree aduocati placiti generalis Scanie/ presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mocccoxcovii in profesto sancti Michaelis archangeli/

Tue Galen af Näsbyholm, ridder i Skåne, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at jeg erkender, at jeg til velbyrdig ridder, hr. Niels Ivarsen af Hevringholm, nærværende brevviser, har solgt alt mit gods i Sällshög, som tilfaldt mig efter arveretten efter min datter Ingefreds død, Jens Absalonsens hustru — salig ihukommelse — nemlig tre gårde, i hvilken Peder Bramsen bor i den første, og den giver en øre korn i afgift, i den anden bor Jakob Jakobsen, og den giver 30 skæpper korn, i den tredje bor Troels Salomonsen, og den giver 30 skæpper i årlig afgift, med en vandmølle sammesteds samt alt og ethvert af det nævnte gods' tilliggender, nemlig agre, enge, skove, græsgange, dam og damsbånd, for fuld betaling, som jeg har oppebåret af ham til min nytte, og jeg har afhændet og skødet det til evig besiddelse med al ret, idet jeg forpligter mig og mine arvinger til at hjemle, fri og frigøre fornævnte hr. Niels Ivarsen og hans arvinger fornævnte gods fra krav fra hvem som helst, således som landets love udsiger og kræver. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd og herrer, Konrad Iserenvord, min elskede svoger, Jakob Absalonsen, Jens Due, riddere, og Jens Andersen, landstingsfoged i Skåne, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1397 dagen før den hellige ærkeengel Michaels dag.