forrige næste

Tekst efter Aa:

Bonifacius (episcopus seruus seruorum dei) dilecto filio nobili uiro Erico Bydeslach militi et dilecte in Christo filie nobili mulieri Botildi eius uxori Roskildensis diocesis salutem (et apostolicam benedictionem) ♦ Prouenit (ex uestre deuo tionis affectu/ quo nos et Romanam ecclesiam reueremini/ ut petitiones uestras illas presertim que anime uestre salutem respiciunt/ ad exauditionis gratiam admittamus. ♦ Hinc est quod nos tuis supplicationibus inclinati/ ut confessor uester quem duxeritis eligendum/ omnium peccatorum uestrorum de quibus cordi contriti et ore confessi fueritis/ semel tamen in mortis articulo eam plenam remissionem quam Romani pontifices consueuerunt interdum per speciale priuilegium personis aliquibus impertiri/ uobis quatinus claues ecclesie se extendunt/ et gratum in oculis diuine maiestatis extiterit/ auctoritate apostolica concedere ualeat/ deuotioni uestre tenore presentium indulgemus/ sic tamen quod idem confessor de hiis de quibus fuerit alteri satisfactio impendenda/ eam uobis per uos si superuixeritis/ uel per heredes uestros si tune forte transieritis faciendam iniungat/ quam uos uel illi facere teneamini ut prefertur. ♦ Et ne quod absit propter huiusmodi gratiam reddamini procliuiores ad illicita imposterum committenda/ uolumus quod si ex confidentia remissionis huiusmodi aliqua forte committeretis/ quo ad illa predicta remissio uobis nullatenus suffragetur. ♦ Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre concessionis et uoluntatis infringere uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum octauo idus nouembris anno octauo.

8 Bonifacius (episcopus indtil dei)] Bonifacius etcetera Aa. 10 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa. 10-28 Prouenit (ex uestre indtil incursurum.)] Prouenit etcetera Aa, udfyldt efter Dipl. Dan. 3. rk. II nr. 6. 29 nouembris] u med stav for meget Aa.

Bonifacius, biskop, Guds tjeneres tjener, til vor elskede søn, den velbyrdige mand Erik Bydelsbak, ridder, og vor elskede datter i Kristus, den velbyrdige fru Bodil, hans hustru, Roskilde stift, hilsen og apostolisk velsignelse.

Den oprigtige hengivenhed, hvormed I ærer os og romerkirken, foranlediger, at vi nådigt bønhører Eders ansøgninger, især når de tager sigte på Eders sjæls frelse. Følgelig har vi imødekommet Eders bønner og bevilger Eder, fromme søn og datter, med dette brev, at I kan vælge Eder en skriftefader, som med apostolisk myndighed, så vidt kirkens nøglemagt strækker sig, og det er velbehageligt i den guddommelige majestæts øjne, én gang, når døden truer, kan meddele Eder den fulde forladelse for alle Eders synder, som I angrer af hjertet og bekender med munden, hvilket de romerske paver nu og da plejer at tildele enkelte personer ved særligt privilegium, dog således at samme skriftefader i de tilfælde, hvor der skal ydes anden mand oprejsning, kan pålægge Eder personligt, hvis I forbliver i live, eller Eders arvinger, hvis I måske skulle gå bort, at udføre det, som I eller de som anført var pligtige at gøre. Og for at I ikke — det være langt fra — på grund af denne nådesbevisning for fremtiden skal blive mere tilbøjelige til at begå utilladelige handlinger, er det vor vilje, at hvis I måtte begå sådanne i tillid til denne eftergivelse, skal omtalte eftergivelse ikke på nogen måde være Eder til hjælp i så henseende. Intet menneske må bryde dette vort tilladelses- og viljesbrev eller i ubesindig forvovenhed handle derimod. Men hvis nogen drister sig til at forsøge det, skal han vide, at han vil pådrage sig Gud den almægtiges og hans apostle sankt Petrus' og Paulus' vrede. Givet ved S. Pietro i Rom den 6. november i vort ottende (pontifikats)år.