Tekst efter Aa:
Uniuersis et singulis presencia uisuris seu audituris Ludek[in]us Ro[sen]haghen armiger et Melchidis uxor mea sinceram in domino caritatem ♦ Constare uolumus uniuer[sis] tam presentibus quam futuris nos ac nostros ueros heredes ex iusto debito teneri et ueraciter esse obligatos famoso famulo Iohanni Pethersson/ de Løwtzmose presencium latori suisque ueris heredibus qu[adraginta] marcas Lubicenses in bona argentea moneta in Pheonia undique legali et datiua in festo e[p]iphanie domini pronunc proxime affuturo a data presencium in prompta pecunia ac in nullis aliis ualor[ibus] integraliter sine aliquali ulteriori dilacione [per]soluendas pro quibus quidem [quadraginta march]is Lubicensibus omnia bona nobis a Reymaro Barnekow pie [mem]orie aduoluta uidelice[t] bona hereditaria/ bona inpignerata ac litteras apertas aure[a] uel argentea mon[eta] numerata humida seu sicca mobilia uel immobilia nulla penitus excepta pro maiori cautio[ne] inpigneramus per presentes talibus condicionibus inter nos prehabitis ac placita[tis quod si] predicta bona in festo epiph[an]ie prout premittitur per me Ludekinum uel Melthidim u[x]orem meam seu per nostros ueros heredes legitime non fuerint red[empta extunc] premissa bona prelibato Iohanni ac suis heredibus in[te]graliter cedere debean[t] et ex toto ab eisdem libere uti tamquam suis ueris propriis ac emptis bonis ..... sine contradictione [n]ostra aliquali uel aliorum quorumcumque sic quod nos aut nostr[i] heredes nullam impeticionem in sepedictis bonis habere debemus ♦ Insu[per .....] astringimus nos quod prelibata bona predicto Iohanni ac suis heredibus apropria[re] liberare ac disbrigare debemus ab impeticione quorumcumque prout ex[igunt le]ges terre ♦ In quorum omnium et singulorum maius euidens testimonium sigilla nostra una cum sigillis commendabilium uirorum uidelicet domini Iohannis Stolten prepositi Tof[te]nsis domini Hinrici rectoris in Flemløsæ domini Nicolai Iwersson militis Hinrici Iensson de ..ebo.. Offonis Wymerstorpp et Henrici Althena armigerorum presentibus sunt appensa ♦ Datum anno domini millesimo tricentesimo nonagesimo septimo die beati Bricii episcopi.
Emmy ] tekst på ca. 10 bogstaver afslidt Aa. 3 Insu[per ......]] tekst på ca. 12 bogstaver afslidt Aa. 9 ..ebo..] tekst på ca, 5 bogstaver afslidt Aa.
Lydeke Rosenhaven, væbner, og Mektilde, min hustru, til alle og enhver, der får dette brev at se eller hører det læse, oprigtig kærlighed med Gud.
Vi vil, at det skal stå fast for alle, nulevende såvel som fremtidige, at vi og vore rette arvinger i medfør af en ret gæld i sandhed står i skyld og gæld til den navnkundige væbner Jens Pedersen af Løgismose, nærværende brevviser, og hans rette arvinger for 40 mark lybsk i gode sølvpenge, lovlige og gængse overalt på Fyn, som på nu næstkommende helligtrekongersdag fra dato fuldt ud, uden nogen yderligere opsættelse, skal betales i rede penge og ikke i nogen andre værdier, for hvilke 40 mark lybsk vi med dette brev pantsætter alt det gods, der er tilfaldet os efter Regner Barnekow, salig ihukommelse, nemlig arvegods, pantegods og åbne breve angående rede guld- og sølvpenge, vådt og tørt, rørligt og urørligt, intet undtaget i enhver henseende, idet disse betingelser er aftalt og forhandlet mellem os, at hvis fornævnte gods ikke lovformeligt bliver indløst på helligtrekongersdag, som fornævnt, af mig Lydeke eller Mektilde, min hustru, eller vore rette arvinger, da skal fornævnte gods fuldt ud tilfalde fornævnte Jens og hans arvinger, og i sin helhed ..... frit nyde ..... af samme som deres rette ejendom og købte gods ..... uden indsigelse af os på en eller anden måde eller af nogle andre, således at vi eller vore arvinger intet krav skal have med hensyn til hyppigt nævnte gods. Desuden ..... binder vi os til, at vi skal hjemle, frigøre og fri fornævnte gods for fornævnte Jens og hans arvinger fra krav fra hvem som helst, således som landets love kræver. Til fastere vidnesbyrd om alt det fornævnte er vore segl tillige med segl tilhørende de anbefalelsesværdige mænd, nemlig hr. Jens Stolte, provst i Gamtofte, hr. Henrik, sognepræst i Flemløse, hr. Niels Ivarsen, ridder, Henrik Jensen af ..ebo.., Uffe Wimestorp og Henrik Altena, væbnere, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1397 på den hellige biskop Briccius' dag.