Tekst efter A:
Officialis domini episcopi Roskildensis sacerdoti in Wixø salutem in domino ♦ Ex quo Euerardus Møltikæ de Wixø armiger apud uos per litteras nostras legitime est ammonitus ut domino Ione Ionsson perpetuo uicar[io] in ecclesia Roskildensi centum marchas argenti pro quibus sibi in iudicio sentencialiter fuit con[d]empnatus racione annone pecorum et aliarum rerum quas dominus Boecius Dyuræ quondam miles de bonis in willa Molewæ sitis ad uicariam quam idem dominus Ionas in dicta ecclesia Roskildensi canonice obtinet uiolenter et iniuste subleuauit cuius domini Boecii filiam idem Euerardus habet in uxorem exsolueret quod facere minime curauit sed animo indurato contumaciter supersedit unde crescente sua contumatia merito crescat et pena et quod idem Euerardus ad instanciam domini Petri Clementis eciam perpetui uicarii in dicta ecclesia ab ingressu ecclesie et a diuinis legitime estat eliminatus ♦ Ideo uobis firmiter mandamus quatenus eundem Euerardum sic ut premittitur prius eliminatum quem nos in hiis scriptis excommunicamus sic excommunicatum singulis diebus dominicis et festiuis campanis pulsatis candelis accensis et demum extinctis in ecclesia uestra publice nuncietis non cessantes ab hiis donec satisfactione preuia aliud a nobis habueritis in mandatis ♦ In signum autem eciam remittite presentes ♦ Datum anno domini mo ccco xco septimo die sancti Nicolai episcopi nostro sub sigillo.
Officialen hos hr. biskoppen af Roskilde, til præsten i Veksø, hilsen med Gud.
Som følge af at Evert Moltke af Veksø, væbner, ved vore breve gennem Eder på lovlig måde er blevet påmindet om, at han skal betale hr. Jon Jonsen, evig vikar ved kirken i Roskilde, 100 mark sølv, hvortil han under domsform blev dømt ved retten på grund af det korn, kvæg og andre ting, som hr. Bo Dyre, fordum ridder, hvilken hr. Bos datter samme Evert har til hustru, med vold og urette oppebar af noget gods, der ligger i landsbyen Måløv til det vikardømme, som samme hr. Jon på kanonisk vis sidder inde med i kirken i Roskilde, hvilket han mindst (af alt) drog omsorg for at gøre, men med forhærdet sind trodsigt sad overhørig, og eftersom hans trodsighed er vokset, vokser også straffen efter fortjeneste, og da samme Evert efter anmodning fra hr. Peder Klementsen, der ligeledes er evig vikar ved samme kirke, på lovlig vis fremstår som udelukket fra at komme ind i kirken og fra de hellige handlinger. Vi pålægger Eder derfor udtrykkeligt, at I på alle søn- og helligdage, når klokkerne ringer, og medens lysene bliver tændt, og når de bliver slukket, offentligt forkynder for samme Evert, at han, som det tidligere er omtalt, er udeluk ket af kirken, og at han, som vi bandlyser med dette brev, er bandlyst på denne måde, og at I ikke afstår herfra, indtil I efter forudgående erstatning får andet pålæg fra os. Men til tegn skal I også sende dette brev tilbage. Givet i det Herrens år 1397 på den hellige biskop Nicolaus' dag under vort segl.