Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Awo Stegh de Ølssiæ armiger salutem in domino ♦ Noueritis me latorem presencium dominum Iohannem Falk de Walløf militem pro omni debito et solucione inter nos ex parte aduocacie ac seruicii aliquatenus uentilatis per me seu meos heredes quittum dimisisse et funditus excusatum per presentes ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet domini Iohan Moltikæ de Bawelssæ militis et Iohannis Girstinghæ presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo ccco nonagesimo viiio ipsa octaua epyphanie domini.
Ove Steg af Ølsemagle, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
I skal vide, at jeg med dette brev erklærer nærværende brevviser hr. Jens Falk af Vallø, ridder, for kvit og i enhver henseende undskyldt med hensyn til mig og mine arvinger for al den gæld og betaling, som på nogen som helst måde er blevet behandlet imellem os i anledning af fogedstilling og tjeneste. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl, der tilhører de gode mænd hr. Johan Moltke af Bavelse, ridder, og Jens Gyrstinge, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1398 på ottendedagen efter helligtrekonger.