forrige næste

Udtog efter Aa:

Erwirdiger lieber here her ho[meister] ♦ Ich Conrad von Gortzen ritter vnd bote myns gnedigen heren hertzoge Iohannis des iu[ngeren] von Mekelburgh/ etzwen hertzoge Magnus son von Mekelburgh dem god genade czu [vwir] gnaden komen byn mit alsulcher botschaft

<1-3> .....

<4> Item lieber here her homeyster vmme den grossen vnwillen vnd widerdr{ye}s/ den dy koningynne czu Denemarken do beganghen hat vnd hat in dat r{ie}ch/ czu Sweden bynnen den frydelichen taghen eynen koning gesatzt vnd myn here koning Albrecht gededinget hatte vnd wůste bynnen der cziit anders nicht dan l{ye}p vnd gut vnd hat sich synes rychis nicht vorlossen mit gotis hulffe/ hir bynnen ist im diser grosse schade gheschen vnd widervaren ♦ Vnd darvmme lieber herre her homeister. bitt vch myn here herczoge Iohan vnd vwir gebitegere vnd vwiren getruwen <rad vmme> rad vnd hulffe czu dessen articlen vorgescrebin

<5> Vnd vmme des grossen vnmůtes willen/ har sich myn here hertzoge Iohan bewart kegen den n{ue}gen koning von <Sweden> der sich nennet koning Erich vnd hat im vntsaget ♦ Vnd dar vmme hat hertzoge Iohan dy vitalienbruder czu im geladen/ das sy im sullen helffen synen kriich durchdringen czu lande vnde nicht czu wasser in dem ryche czu Sweden vnd dy zee helffen czu freden/ ♦ Dorvmme hat her sy geleyt

<6-7> .....

3 Ich] herefter underprikket her Aa. 8 Item] herefter gennemstreget utydeligt bogstav Aa. 12 synes] herefter gennemstreget schiffes Aa. 14-15 <rad vmme>] mgl. Aa. 17 <Sweden>] Edewen Aa.

Ærværdige, kære herre, hr. højmester.

Jeg Konrad von Gortze, ridder og udsending fra min nådige herre, hertug Johan den yngre af Mecklenburg, søn af salig hertug Magnus af Mecklenburg, Gud være hans sjæl nådig, er kommet til Eders Nåde med følgende budskab.

<1-3> .....

<4> Fremdeles kære herre, hr. højmester, angående den store strid og fortrædelighed, som dronningen af Danmark dengang forvoldte. (Hun) har nemlig i fredstid indsat en konge i Sveriges rige, og min herre, kong Albrecht, havde ført forhandlinger og kendte på det tidspunkt ikke til andet end hengivenhed og godhed og har ved Guds hjælp ikke frigjort sig fra sit rige. Alt imens er denne store skade sket og hændt ham. Og derfor, kære herre, hr. højmester, beder min herre, hertug Johan, Eder og Eders komturer og Eders trofaste råd om vejledning og hjælp angående disse foranskrevne artikler.

<5> Og på grund af den store strid har min herre, hertug Johan, truffet sine forholdsregler over for den nye konge af Sverige, som kalder sig kong Erik, og har undsagt ham. Og derfor har hertug Johan indkaldt fetaljebrødrene til sig, for at de skal hjælpe ham med at udkæmpe hans krig til lands og ikke til vands i Sveriges rige og hjælpe med at skabe fred på havet. Derfor har han givet dem lejde.

<6-7> .....