Thet scal alla men vitlicht ware thetta breff høra eller se swa wel the ther koma sculo som the ther nw æra thet iac Pether Ribbing bekænnes meth thetta mith opne breff thet iac meth minne husfrw Marine Knwtzdotter ia godhwilie oc minne hauer wplatidh ærlichom oc welbornom man herra Niclis Sworte Scanung riddere oc hans arfuom allt thet gotz som hon atte ii Ørethorp thet hon aff siin mother fich frw Ingeborghe meth allom them ræt laghom wilkorom oc brefuom som Tyke Puter thet forde gotz fich aff herra Ebbe Piik swa som ær twa gardha oc een qwærn ii Ørby sokn ii Mark liggiande meth husom oc iordh skoghom oc fiskewatnom bathe laxa fiske oc alafische tomptom oc tomptastadhom qwarnom oc qwarnastathom swa oc meth allom androm tillaghom nær by oc fierren innan gardh oc vtan oc wato oc ii thorro engo vndan takno thet them forde gotzom oc qwarn aff aller tillighadh hauer oc en tilligger hwat thet helzst wara kan ♦ Oc kænnes iac mic fult oc allt hafue wpboridh aff forde herra Scanung for the forde gotz oc qwærn som minne husfrw forde oc mic wel at nøgher ii alla mato ♦ Ther fore affhender iac mic oc minne husfrw oc warom arfuom the forde gotz oc qwærn oc tileghner thet forde herra Scanung oc hans arfuom til ewinneliche egho ohindradh oc oqwalt for hwars manzs attalan oc aterkallan epter thet at thet ær hanom meth rætto wppa komidh oc han ther fult fore gifuidh hauer som os forde wel at nøgher ♦ Alla thenne forde stykke oc article lofuom wi fasta stadhughe oc obrotliche hallas widh sannind oc gothe tro vtan all hielperæthe ♦ Til thenne brefuens mere wisse oc høghre forwaring tha bedhis iac ærliche manna incigle hengias for thetta breff swa som ær mins sons herra Lindorm Ribbingx riddere oc Helghe Fowtz væpnere meth mith egidh incigle ♦ Datum Ørsten anno domini millesimo trecentesimo nonagesimo octauo in crastino purificacionis beate Marie uirginis in euidenciam premissorum\
Du skal være vitterligt for alle mænd, der hører eller ser dette brev, såvel fremtidige som nulevende, at jeg Peder Ribbing erkender med dette mit åbne brev, at jeg med min hustru Marina Knudsdatters ja, gode vilje og samtykke har opladt den ærlige og velbyrdige mand hr. Niels Svarteskåning, ridder, og hans arvinger alt det gods, som hun ejede i Ørathorp, som hun fik af sin moder fru Ingeborg med al den ret, lov, vilkår og de breve, som Tyge Puder fik det fornævnte gods med af hr. Ebbe Piik, hvilket er to gårde og én mølle i Örby sogn i Mark, med huse, jord, skove og fiskevande, både laksefiskeri og ålefiskeri, tofter og toftesteder, møller og møllesteder og ligeledes med alle andre tilliggender nær by og fjernt derfra, inden for og uden for hegn, og i vådt og tørt, intet undtaget, som har ligget og stadig ligger til fornævnte gods og mølle fra gammel tid, hvad det end kan være. Og jeg erkender, at jeg fuldt og helt har oppebåret af fornævnte hr. Svarteskåning for det fornævnte gods og mølle, som stiller min fornævnte hustru og mig tilfreds på alle måder. Derfor afhænder jeg fra mig og min hustru og vore arvinger fornævnte gods og mølle og overdrager det til fornævnte hr. Svarteskåning og hans arvinger til evindelig ejendom, uhindret og uforstyrret af enhvers påtale og tilbagekaldelse, fordi det med rette er overgået til ham, og han fuldt ud har givet derfor, hvilket stiller os fornævnte tilfreds. Alle disse fornævnte stykker og artikler lover vi skal overholdes fast, stadigt og ubrydeligt i sandhed og god tro uden al svig. Til yderligere vished og højere sikkerhed for dette brev beder jeg om, at de ærlige mænds segl hænges under dette brev, hvilke er min søns hr. Lindorm Ribbings, ridder, og Helge Fogeds, væbner, tillige med mit eget segl. Givet i Öresten i det Herrens år 1398 dagen efter den hellige jomfru Marias renselsesdag til bevis for det fornævnte.