forrige næste

Tekst efter aa:

Na der grute ♦ Leuen vrunde ♦ Willet weten dat wi vmme kentlike nodsake vnde des gemenen besten willen sind to rade worden dat wi de se bevreden willen vor den seeroueren dar van de copman langetid beschedeget is vnde noch alle dage beschedeget werd/ ♦ Darumme hebbe wi vp vns allermalk gesat enen tal van schepen vnde luden vdtobringende to der were/ ♦ Des hebbe wi de vamme Sunde Gripeswolt vnde Stetin vp enen tal gesat alse se iuw wol berichten scolen vnde hebben en iuw ynde de van der Stolpe etcetera to erer hulpe to geuoget/ ♦ Worumme wi iuw bidden vnde vm des menen besten willen dar ernstlike to esschen dat gi des yo nicht enlaten gi enhelpen den vorscreuen dren steden dar truweliken to dat gi mit en de schepe vnde lude dat gi vnde se vp gesat sin tosamende bringen/ wente welk iuwer des nicht endede ere schepe schalmen nergen in den hensesteden laden/ vnde nen voget vppe Schone vppe ieniger vitten schal de beschermen efte vordegedingen bette also lange dat de stede dar vurder vmme spreken/

3 Na der grute] Post salutacionem ab, ac. ♦ nicht] mgl. ab. 6 Sund] Zund ac. 7 vnde to Hollant ward] ward vnde to Holland ab – Hollant] Holland ab, Hollande ac – bette] retter o.l. fra be aa. 9 ok] mgl. ac. 10 vnde] mgl. ab. 22 Na der grute] Post salutacionem ab, mgl. ac. 25 gesat] gesant ab. 26 Sunde] Zunde ac.

1 Stetin] Stetyn ac – gesat] gesant ab. 2 to (2.)] mgl. ab, ac – geuoget] geghet ab. 5 gesat] sant ab. 7 efte] ouer ac.

Efter hilsenen. Kære venner.

I skal vide, at vi af åbenbar nødvendighed og for det almene bedste er blevet enige om, at vi vil befri havet for de sørøvere, som i lang tid har forvoldt købmanden skade, og som endnu daglig forvolder ham skade. Derfor har vi hver og en sammen besluttet at udsende et antal skibe og folk til forsvar. Hertil har vi anbragt dem fra Stralsund, Greifswald og Stettin i en gruppe, som de skal og sikkert har berettet for Eder og tildelt Eder dem og dem fra Stolpe o.s.v. til hjælp. Hvorfor vi beder Eder og for det almene bedste med alvor kræver, at I endelig ikke undlader at hjælpe de forskrevne tre stæder troligt dermed, at I sammen med dem bringer de skibe og folk sammen, som I og de er sat på, thi hvis nogen undlader det, skal deres skibe ikke laste nogetsteds hos hansestæderne og ingen foged på noget fed i Skåne beskytte eller forsvare dem så længe, indtil stæderne taler videre derom.