Udtog efter Aa og Ba:
Aa:
Anno domini etcetera xco viiio in crastino ascensionis domini nuncii consulares c[iuitat]um Prussie articulos subscriptos in Marienburg pertractabant
<1> .....
<2> Vortmer vff das als dy stete vorramet haben eynen tag czu halden vff Iohannis mit der koning[ynnen] von Denemarken czu Copenhauen dorvff habe wir im geantwort das wir vnse boten czu dem taghe senden werden czu handelin mit der koningynnen vmme dy geschicht der lůte dy ober bort geworffen worden vnd von den priuilegien czu confirmiren/ vnd von deme redelighen erbeytislone
<3> Vortmer von dem golde vnd zilber ober land vnd czu wasser kegen Lifflande czu f{ue}ren/ das habe w[ir] vorczogen bys an vnsirn heren homeistir vnd man sal dy antwort mytegeben vnsirn sendeboten vff den tag czu Copenhauen ♦ Vnd wir haben gebeten meistir Godeken ab vor sente Margarethen tage den von Lubic icht gutis czu wissen worde* vs Holland vnd von den Frezen das man ee zigelen m{ue}chte/ vnd ouch von dem tage mit der koningynnen ab sy den voriawort das sy vns das allis ane s{ue}men czuschriben
<4> Vortmer als her geworben hat das wir vnse sendeboten mechtich sulden machen czu den nesten taghe czu Copehauen eyns czu werden den Holmen von sich czu antworden das habe wir ouch vorczogen das wir das vnsirn sendeboten beuelen wellen
<5> .....
Ba:
Anno domini xc viiio crastino ascencionis domini consulares ciuitatum Prussie articulos infrascriptos pertractar<u>nt
<2> Item vmme luten zcu senden czum tage zcu Copenhauen mit der koningynne zcu haldin doruf habe wir ym geantwordet das wir vnse botin zcu dem taghe senden willen czu handeln vmme dy schicht das dy lute ober bort wurden geworffen vnde von den priuilegen* zcu confirmiren vnde von dem reddelichen arbeit
<3> Item von dem selber vnde golde ober lant vnde zcu wasser kegin Lifflant zcu vuren das habe wir vorczogin bis an vnser heren homeister vnde man di antworte mitegebin vnsern sendebotin uf den tag zcu Kopenhauen ♦ Item habe wir gebetin meister Gotkin ab vor sunte Margareten tage den von Lubeke icht gutes czu wissen wurde us Hollant das man segeln muchte vnde ouch von dem tage mit der koningynnen ab s{ye} den voryowort das s{ye} das allis vns ane zumen czuscriben sullin
<4> Item das wir vnse sendebotin sullin mechtich machin czum tage czu Kopenhauen eyns czu worden den Holm von sich czu antworden das wir ouch vorczogen habin das wir das vnsern zendebotin beuelen willin
<5> .....
<6> Item sullin dy von Danczik befelin meister Gotken ernstlichen das her mit allin steden also bestelle das nymant zegele durch <den> Orsund noch czu Bergin adir anders wo by libe vnde gute.
22-23 pertractar<u>nt] pertractarent Ba.
2-3 priuilegen] priuilegegen Ba.
16 worde] worden Aa.
23 czu (2.)] tilf. o. l. Aa.
32 <den>] mgl. Ba.
Thorn-afskriften (Aa):
I det Herrens år o.s.v. 98 på dagen efter Kristi himmelfartsdag forhandlede rådudsendinge fra de preussiske stæder efterskrevne artikler i Marienburg.
<1> ......
<2> Fremdeles til at stæderne har aftalt at holde et møde med dronningen af Danmark i København på sankt Hans dag, har vi svaret, at vi vil sende vore bude til mødet for at forhandle med dronningen om de folks skæbne, der blev kastet over bord, og om at stadfæste priviligierne og om den passende arbejdsløn.
<3> Fremdeles om guldet og sølvet, der skal føres over land og til vands til Livland, det har vi overdraget til vor herre højmesteren, og man skal give vore sendebude svaret med til mødet i København. Og vi har givet mester Gotfred besked om, at hvis de fra Lübeck før den hellige Margretes dag fik gode tidender fra Holland og fra friserne, om man så kunne sejle tidligere, og også om mødet med dronningen, at hvis hun samtykkede i det, om de så kan tilskrive os det hele ufortøvet.
<4> Fremdeles som han har forhandlet om, at vi skulle give vore sendebude fuldmagt til ved næste møde i København at blive enige om at give Stockholm fra sig, det har vi også udsat, så at vi vil overdrage det til vore sendebude.
<5> .....
Danzig-afskriften (Ba):
I det Herrens år 98 dagen efter Kristi himmelfartsdag forhandlede rådmænd fra de preussiske stæder nedenfor skrevne artikler.
<1> ......
<2> Fremdeles om at sende folk til møde i København, der skal holdes med dronningen, derpå har vi svaret ham, at vi vil sende vore bude til mødet til at forhandle om den hændelse, at folkene blev kastet over bord, og for at stadfæste de priviligier og om det passende arbejde.
<3> Fremdeles om det sølv og guld, der skal føres over land og til vands til Livland, det har vi overdraget til vor herre højmesteren, og man skal give vore sendebude svaret med til København. Fremdeles har vi givet mester Gotfred besked om, at hvis de fra Lübeck før den hellige Margretes dag fik gode tidender fra Holland, om man da kunne sejle, og også om mødet med dronningen, at hvis hun samtykkede, om de skulle skrive det hele ufortøvet.
<4> Fremdeles at vi skal give vore sendebude fuldmagt til ved mødet i København at blive enige om at give Stockholm fra sig, hvad vi også har meddelt, så at vi vil overdrage det til vore sendebude.
<5> .....
<6> Fremdeles skal de fra Danzig alvorligt pålægge mester Gotfred, at han ordner det således med alle stæder, at ingen sejler gennem Øresund, ej heller til Bergen eller andetsteds under fortabelse af liv og gods.