Tekst efter A:
Witherlikt oc kunnokt wari thet allom them som thætta breff see ælla høræ at iac Swen Sture kænnis opinbarlika meth thesso mino wppno nærwarandhe brefue. at iac ær skyldhoget oc/ mina arfua skælekom manne Arendh Styka oc hans arfuom tw twsandh swenska mark som iac/ wil oc schal betala honom oc hans arfuom til thakka oc til nøghia, førsta som iac hafuer fangit en endha meth thætta fæstit som fiendena hafua her fore byght. ♦ Oc wara thet saka at iac æy kundhe beredha fornembda Arend Styka the fornembda penningana som honom iac skyldhoger ær. wppa then fornembda thimma som førræ ær sacht/ tha schal iac faa Arendhe pant fore the penningana som iac honom skyldogher ær. swat han hafuer fwlt fore sina penninga. oc os badhom læghelikt/ ær. ♦ Wara thet saka som gudh forbiudhe at iac aff ginge førræ æn iac hafde bereet Arend Styka the fornembda tw twsand mark som iac honom skyldogher ær. tha schal fornembde Arend Styke behaldha thætta fæstit/ som hether Faxaholm oc engom fran sigh antwardha førræ æn han hafuer fangit sina penninga som iac honom skyldhogher ær. thogh swa schulde Arend Styke besørghia mina husfru oc min børn at the æy fordærfuas swasom iac troor honom til. oc iac hængher min lowan wppa honom ♦ Item hafuer iac sacht Arend Styka fore møghelikin skadha som han tagher i the stundh som han ær i mina thiænist. æpter thy som twa hans wini oc thwa mina sighia wara mellan at iac honom plichtigh ær. ♦ Alla thenna fornembda articulos lofuar iac Swen Sture oc mina arfua. Ioan Helghesson oc Pædher Olafsson stadught oc fast at haldha meth wara samnindh oc godha tro vtan alt arght oc vtan al hielpæradhe oc arghaliist. ♦ Til mere wisso oc betygilse hengiom wi Swen Sture Ioan Helghasson oc Pædher Olafsson war incigle fore thætta breff ♦ Datum Faxaholm anno domini mocccoxco octauo feria quinta proxima ante festum pentecostes.
12 skyldhoget] med et på rasur A. 26 skadha] herefter rasur med plads til ca. 4 bogstaver, hvoraf det første kan læses som h A.
Det skal være vitterligt og kendt for alle, der ser eller hører dette brev, at jeg Svend Sture åbenlyst erkender med dette mit åbne brev, at jeg og mine arvinger skylder den gode mand Arnold Styke og hans arvinger 2000 svenske mark, som jeg vil og skal betale ham og hans arvinger til tilfredshed og fyldestgørelse, når først jeg har gjort en ende på den befæstning, som fjenderne har opført her foran. Og skulle det forholde sig således, at jeg ikke kunne betale fornævnte Arnold Styke de fornævnte penge, som jeg skylder ham, til det fornævnte tidspunkt, som før nævnt, da skal jeg stille Arnold pant for de penge, som jeg skylder ham, således at han har fået fuldstændig fyldest for sine penge, og det er os begge belejligt. Skulle jeg afgå ved døden — det forbyde Gud — før jeg har betalt Arnold Styke de fornævnte 2000 mark, som jeg skylder ham, skal fornævnte Arnold Styke beholde den borg, der hedder Faxaholm, og på ingen måde give den fra sig, førend han har fået de penge, jeg er ham skyldig, dog skal Arnold Styke drage omsorg for, at min hustru og mine børn ikke lider overlast, således som jeg nærer tiltro til ham, og jeg hænger mit ansvar på ham. Fremdeles har jeg stillet Arnold Styke sikkerhed for de mulige skader, som Arnold Styke pådrager sig, så længe han er i min tjeneste, efter hvad to af hans venner og to af mine afsiger kendelse om, at jeg er pligtig til over for ham. Alle disse fornævnte punkter lover jeg Svend Sture og mine arvinger, Johan Helgesson og Peter Olofsson, at overholde stadigt og fast på vor sandfærdighed og gode tro uden al svig, udflugt og argelist. Til større sikkerhed og bevis hænger vi Svend Sture, Johan Helgesson og Peter Olofsson vore segl under dette brev. Givet på Faxaholm i det Herrens år 1398 torsdagen næst efter pinsefesten.