Tekst efter Aa:
Libir Paul ♦ Noch dem als du vns geschrieben hast/ zo sende wir dir desin ingeslossen vnsern briff/ vnd ist vnser wille wol/ vnd ist vns ouch czu danke das du dich dor inne arbeitts als du is vor hast das sich der herre herczog bedenken welde/ vnd von der vngerechten gewalt abelasen welde do her vns vnd vnsern orden vaste lange mete bekummert hat/ das wir doch geduldeclich geleden haben durch eyns guten endis wille/ dem wir ouch lichte mit dem rechten alzo wol hetten macht wedirsteen als her vns wider allerley sache vnd recht hat an gefertiget/ hetten wir syn nicht gelasen durch eyns guten alders wille/ vnd ab du durch der sache wille czu vns welleste komen das sehe wir gerne/ vnd wir hoffen is sulle keyns dinges an vns gebrechen/ sunder was vns moglich ist czu thuen\ in allen vnd besundern sachen dy du vns vorschrieben hast wen is also vere queme do solde is an vns nicht brechen ♦ Ouch libir frundt als du vns schreibest von der frawen kunigynne wegen von Dennemarkt wy sy vaste hulfe vnd rat wedir vns suchet/ wir enwissen anders nicht mit vnser frawen kunigynne denne liebe vnd fruntschaft/ ouch zo haben wir von ir ny anders dirfaren/ vnd welden ouch vngerne thuen wedir vnser frawe dy konigynne do wir vnvillich an teten/ als wir ouch hoffen bis her nicht gethan haben/ vnd ab ymant meynte das wir wedir sy getan hetten in dem als wir dy vnsern santen ken Gotlant dy seerouber czu vortreiben der tett vns vnrecht/ wand wir das selbe nicht alleyne vns vnd den vnsern/ sunder dem gemeynen koufman vns als wir ouch gleuben vnser frawen konigynne ♦ Czu nucze vnd fromen getan haben ouch zo haben wir das lant czu Gotlant in semelicher mase nicht in genomen das wirs imands wedir synen willen meynen vor czu halden der recht dor czu hat von dem vns ouch eyn moglichs wedirfaren magen etcetera ♦ Datum ut supra etcetera anno 98 etcetera.
10 Item] der henvises til foregående indførelse, der som overskrift har Pauel Quentyn burger czu Frankenvort.
7 Datum ut supra = Am fritage vor Iohannis baptiste. czum Tuchel\ im acht vnd nunczigisten iare.
Kære Povl.
Siden du har skrevet til os, så sender vi dig dette vort brev indlagt, og det er visselig vor vilje, og vi er taknemmelige for, at du, som du har i sinde, bestræber dig for, at hr. hertugen skal betænke sig og afstå fra den uretfærdige magtanvendelse, hvormed han har plaget os og vor orden meget længe, hvilket vi imidlertid har båret med tålmodighed i håb om en god afslutning, men som vi også lige så let havde kunnet modstå med rette, eftersom han har overfaldet os uden grund og uretfærdigt, hvis vi ikke havde undladt det af meget god vilje; og hvis du for sagens skyld ville komme til os, så ser vi det gerne, og vi håber, at det ikke skal mangle på noget fra os, men at vi skal gøre, hvad der er os muligt i alle og hver særlig sag, som du har foreskrevet os; hvis det kom så vidt, da skulle det ikke strande på os. Og kære ven, som du skriver til os på vegne af fru dronningen af Danmark, hvordan hun kraftigt søger hjælp og råd mod os, (da) ved vi ikke at have andet end kærlighed og venskab med vor frue dronningen, og således har vi aldrig erfaret andet fra hende, og vi ville også nødigt gøre noget mod vor frue dronningen, hvad vi uvilligt iværksatte, og hvad vi også håber endnu ikke at have gjort, og hvis nogen mente, at vi havde gjort det mod hende, da vi sendte vore til Gotland for at fordrive sørøverne, så gjorde de os uret, thi vi har gjort det samme ikke alene til nytte og gavn for os og vore, men for hansekøbmanden og, som vi tror, for fru dronningen. Og således har vi ikke indtaget Gotlands land på en sådan måde, at vi mener at forholde det for nogen, der har ret til det, mod hans vilje, og fra hvem der kunne vederfares os noget o.s.v. Givet som ovenfor o.s.v. år 98 o.s.v.