Tekst efter A:
Wy Margarete van godes gnaden koningh Waldemars dochter van Dennemarken. bekennen vnde betughen openbare in dessen breue dat wy dar by wesen hebben dat vnse zone koningh. Erik den steden de in der Dudeschen henze nů synt enen breff ghegheuen heft. wort van worde to ludende. alse hyr nascreuen steyt/ ♦ Wy Eryk van der godes gnaden konyngk van Dennemarken (etc. = nr. 624) . ♦ Vnde wy Margarete vorscreuen vmme leue vruntschop vnde ghunst willen de wy van dessen steden bevunden hebben vnde ogh. hir namals hopen. vnde van en vortan vormudende syn to bevindende. so vulborde wy stedeghen vnde confirmeren alle desse vorscreuen stukke in aller mate alse vorscreuen steyt van vnser weghene/ ♦ Vnde to merer witlicheyt alle desser vorscreuen stukke zo hebbe wy. vnse yngheseghel. vor dessen breff ghehenghet laten ♦ Datum anno et die et loco quibus supra.
Vi Margrete, af Guds nåde datter af kong Valdemar af Danmark, anse og bevidner åbent med dette brev, at vi har overværet, at vor søn, kong Erik, har givet de stæder, der nu er den tyske hanse, et brev, der ord til andet lyder, som herefter står. Vi Erik, af Guds nåde konge af Danmark (o.s.v. = nr. 624). Og vi forskrevne Margrete vil på grund af kærlighed, venskab og gunst, som vi har nydt fra disse stæder og også herefter håber og formoder at nyde fra dem fremover, vi samtykker i, bekræfter og stadfæster alle disse forskrevne artikler på alle måder, der forskrevet står, på vore vegne. Og til yderligere vitterlighed for alle disse forskrevne artikler, så har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet år og dag samt sted som ovenfor.