forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis Christi fidelibus ad quos presens scriptum peruenerit. Petrus diuina miseracione episcopus Roskildensis salutem et sinceram in domino caritatem. ♦ Deum omnipotentem placare credimus cum eius deuotos per indulgenciarum remissiones ad aliqua caritatis opera facienda benigniter incitamus ♦ Omnibus igitur uere penitentibus et confessis ecclesiam monasterii sancte Clare Roskildis causa deuocionis peregrinacionis oracionis missarum sepulture mortuorum predicacionis uisitantibus cimiterium circueuntibus pro defunctis exorando sacramenta ad infirmos sequentibus aut ad fabricam eiusdem ecclesie non edificate et conuentus quasi ruinosi aut ad usum fratrum uel sororum ibidem manum porrigentibus adiutricem et pro edificio laborantibus item in serotena pulsacione more curie Romane ter Pater noster et Aue Maria flexis genibus deuote pro pace et statu regni Dacie et ecclesie nostre pie exorantibus aut nomina scilicet Ihesu Christi et Marie aut uerbum caro factum deuote honorantibus et ad ea pie se inclinantibus aut aliis diuinis obsequiis inherentibus quocienscumque premissa uel aliquod premissorum deuote fecerint de omnipotentis dei misericordia et beatorum apostolorum eius Petri et Pauli auctoritate confisi quadraginta dierum indulgencias de iniunctis sibi penitenciis in domino misericorditer relaxamus ♦ Datum Hafnis nostro sub sigillo anno domini mo ccco nonagesimo octauo die iouis ante festum natiuitatis beate Marie uirginis gloriose.

Peder, af Guds miskundhed biskop af Roskilde, til alle troende i Kristus, til hvem dette brev når frem, hilsen og oprigtig kærlighed med Gud.

Vi tror at formilde den almægtige Gud, når vi ved benådninger og forladelser velvilligt opildner dem, der er ham hengivne, til at udføre en eller anden kærlighedsgerning. For alle, som således i sandhed angrer og har aflagt bekendelse, og som på grund af hengivenhed, pilgrimsfærd, bøn, messer, begravelse af afdøde og prædiken besøger kirken ved sankt Clara kloster i Roskilde, og som går rundt om kirkegården under bøn for de afdøde, og som følger sakramenterne til de skrøbelige, eller som rækker en hjælpende hånd til den ikke byggede kirkes bygningsfond og af konventsbygningen, der er næsten ødelagt, eller til gavn for brødrene eller søstrene sammesteds, og som arbejder for opførelsen af bygningen, og som fremdeles ved den sene klokkeringning efter den romerske kuries skik med bøjede knæ fromt og hengivent tre gange beder Fader Vor og Ave Maria for Danmarks riges og vor kirkes fred og stilling eller på hengiven vis ærer Jesu Kristi og Marias navne eller ordet, der blev kød, og bøjer sig fromt for disse eller overværer de øvrige hellige handlinger, og hver gang de med hengivent sind har gjort det foran omtalte eller noget af det foran omtalte, eftergiver vi dem nådigt i Herren 40 dage af den dem pålagte kirkebod i tillid til den almægtige Guds miskundhed og hans hellige apostle Peters og Paulus' myndighed. Givet i København under vort segl i det Herrens år 1398 på torsdagen før den berømmelige hellige jomfru Marias fødsel.