Tekst efter Aa:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes dictus Most. canonicus Lundensis salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi. presentes et futuri quod recognosco me uenerabili capitulo Lundensi. curiam meam in Ytlæryth in parrochia Lynderyth sitam. cum omnibus eiusdem curie pertinenciis. nullis exceptis. pro sufficienti precio. ita quod reddo me contentum. uendidisse. scotasse et ad manus assignasse per presentes iure perpetuo possidendam tali condicione. quod ad dies meos. dicta curia cum suis pertinenciis sub ordinacione mea libere stabit et ego de eadem. uiginti grossos racione pensionis in die anniuersarii domini Magni. quondam canonici Lundensis pro ipso eodem anniuersario tunc in ipso choro Lundensi tenendo. annuatim exponere non omittam me uero de medio sublato. predicta curia cum colono et edificiis ac singulis suis pertinenciis prout tunc inuenta fuerit. ad ordinacionem uenerabilis capituli Lundensis predicti. libere redeat. ipsique capitulo libere cedat. absque contradictione quorumcumque ♦ Insuper. obligo me et heredes meos ad apropriandum et disbrigandum uenerabili capitulo Lundensi predicto. predictam curiam cum omnibus suis pertinenciis. ipsamque liberam facere. ab impeticione et alloqucione quorumcumque ♦ In testimonium horum omnium prescriptorum. sigillum meum una cum sigillis discretorum uidelicet* Thuronis Tostesson de Østrewram Nicolai Benedicti de Lyungby et Iohannis Most de Ioordbiergh armigerorum. presentibus est appensum ♦ Datum Lundis anno domini m ccc xcviii. die sancti Dyonisii.
26 uidelicet] uidelicet uidelicet Aa. 27 Benedicti de] herefter gennemstreget Lyunhr Lyun- Aa.
Jens, kaldet Most, kannik i Lund, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender, at jeg har solgt, skødet og med dette brev ihændegivet det ærværdige kapitel i Lund min gård i Ylleröd i Linderöd sogn med alle samme gårds tilliggender, intet undtaget, til evig retmæssig besiddelse for en passende betaling, således at jeg erklærer mig tilfreds, med det vilkår, at nævnte gård med dens tilliggender, så længe jeg lever, skal stå til min fri rådighed, og jeg ikke forsømmer årligt at erlægge tyve grot af samme i afgift på dagen for hr. Mogens' årtid, fordum kannik i Lund, til afholdelse af samme årtid i samme Lundekor, men efter min død skal fornævnte gård med landbo og bygninger og dens enkelte tilliggender, således som de da forefindes, frit overgå til fornævnte ærværdige Lundekapitels rådighed og frit tilfalde samme kapitel uden modsigelse fra nogen som helst. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle fornævnte ærværdige Lundekapitel fornævnte gård med alle dens tilliggender og at fri og frigøre den fra krav og tiltale fra hvem som helst. Til vidnesbyrd om alt det ovenstående er mit segl tillige med seglene tilhørende de gode mænd Ture Tostesen fra Östra Vram, Niels Bentsen af Trolle-Ljungby og Jens Most af Jordberga, væbnere, hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1398 på sankt Dionysius' dag.