Tekst efter A:
Iak Swen Sture awapn. oc wy Algut Magnussøn Nicles Magnussøn Knwt Odzsøn. och Hinrik Twn. riddere. ok Arent Styke. Anders Thomessøn. Otte Zetzow Sommer. Steen Lalssøn Thorkil Braudhe. Axel Braudhe. Aruidh Stensøn Esbørn Baat oc Swen Baat awapn kennes thet meth thetta wart opne breff at thet sua deithinget oc begrepit ær mellen ærligh førstæ konungh Erik. oc erligh førstynne drotning Margrete oc the thry konungxrike Swerike. Norghe. oc Danmark. och allæ thom som i thisse fornempde thry konungxrike bygge oc bo oc fornempde herres oc frues wener thienere. oc hielpere. wpa then enæ sidho. oc oss fornempde Swen Sture awapn. Hinrik Twn riddere. Arent Styke. Otte Zetzow. oc Sommar. oc alle thom som nw waræ thienere och hielperæ æræ wpa then andro sidhæ. efter thy som her nw efter screuet star ♦ Først at iæk fornempde Swen Sture awapn. oc wy Algut Magnussøn Nicles Magnusssøn Knwt Odzsøn. oc Hinrik Twn riddere oc Arent Styke. Anders Thomessøn Otte Zetzow Sommer Sten Lalssøn Thorkil Braudhe. Axel Braudhe. Arwith Stenssøn. Esbørn Baat oc Swen Baat. awapn. scule antwarthe her Nicles Sortæ Sconing. oc mik fornempde Algut Magnussøn riddere wpa fornempde war herres konung Erics oc war frues drotning Margretes wegnæ thet slot oc fæste Faxeholm liggende i Helsyngeland. oc thet land Helsyngeland. och halft Medelpade for innen dagh fiortan daghe frii oc vmbeuoren ghanze mektighe at wara meth bygning som thet nw ær ok wpa thet fornempde slot firæ lester meel. oc malt oc thrætyugho nøøt sexti faar thre tynner smør en halff læst salt hundrithe speke laxæ. en tynne stikkathe pilæ. oc eet faat iern. oc innen thenne forscrifne tidh. ♦ Framdelis iak fornempde Swen Sture awapn. oc wy Algut Magnussøn Nicles Magnussøn Knwt Odzsøn. oc Hinrik Twn. riddere. Arent Styke. Anders Thomessøn. Otte Zetzow. Sommar. Steen Lalssøn Thorkil Braudhe. Axel Braudhe. Aruidh Stensøn. Esbørn Baat oc Swen Baat. awapn. wy alle fornempde binde oss til meth thetta wart opne breff. at wy wele oc scule fornempde herræ konung Erik eller frue. drotning Margretæ eller huem noken theræ ther til tror. oc thet befaler meth anner theres opne breff. wnder to aff rikesens radh incigle ther fore meth antwarthe wpa theres wegne thet slot oc feste Styrisholm i Angermanneland liggende meth thet land Angermaneland oc thet andro halfue Mødelpade. for innen fastelauent som nw nest komber fri oc vbeuoren meth bygning som thet nw ær ok meth spisan och werghe. oc sua meth lænen at lefue som wi fornempde herres oc frues that ther fore hafue wiliæ oc the oss til tro ♦ Framdelis iak fornempde Swen Sture. oc wy alle. fornempde ridderæ oc swenæ bindæ oss ok til meth thetta wart opne breff. at wilie oc scule fornempde herræ konung Erik eller fru. drotning Margretæ. eller huem noker theræ ther til tror oc thet befaler meth annen theres opne breff wnder to aff rikesens radh incigle ther fore meth. antwarthe wpa theres wegne thet slot oc feste. Krytzebergh meth Norrabotnen oc meth al the læn ther nw til ligge. for innen thre wker efter paskæ som nw nest komber frii oc vmbeuoren meth bygning som thet nw ær. oc meth spisan oc werghe oc sua meth lænen at lefue som wy fornempde herres ok frues thak ther fore hafue wilie. oc the oss til tro ♦ Item lofuer iak fornempde Swen Sture. oc wy alle fornempde ridderæ oc swene. at iak fornempde Swen Sture awapn. oc Hinrik Twn. riddere oc Arent Styke. Otte Zetzow. oc Sommer. awapn. oc alle wora thienere oc hielpere. e ho the helst æræ. scule holde oc forwaræ een felich frydh. oc wis felichet oc dach meth fornempde herræ konung Erik oc frw drotning Margrete. oc thesse thry konungxrike. Swerike Norghe. oc Danmarc oc meth alle thom som i fornempde thry koningxrike bygge oc bo oc meth alle fornempde herres oc frues wener thienere ok hielperæ. oc meth ordenen aff Prytzen. oc meth mesteren. oc Lifland oc meth alle stæther oc meth the menæ køpmen bothe til land oc watn. sua at wy eller nokræ aff wora wener thienere eller hielpere thom eller nokon theræ i enge madæ arghe scule huerkin meth ordh eller gerninge for innen thre wkor efter paschæ som nw nest komber. oc at thet sidhen scal stonde i atta wkor forordh wp at sighæ meth wart opne breff efter thisse fornempde thre wkor efter paschæ som nw nest komber. føræn iak fornempde Swen. eller noker aff myne wener thienere eller hielpere thom eller nokon theræ sidhan arghæ wiliæ. ♦ Ok schethe thet oc sua at iak fornempde Swen eller noker aff thisse forscrefne. eller nokra aff wora wener thienere eller hielpere warthe ther widher gripne eller man bewisæ kunne. at wy eller the eller noker thenne forscrefne frydh brude eller brudet hafthe tha scal thenne forscrefne fridh. dach eller deithingen engte ther meth bruden wara wpa fornempde herres eller frues. eller theræ wenes thieneres eller hielpers sidhe. vm the thet widher giorthe som the best kunne. ♦ Och at alle thisse forscrefne stykke. oc articlæ bothe vm frethen oc vm slotten i alle madæ suo holdes. oc fulkommes scule efter thy som her fore screuet star wtan alt hinder oc lenger tøfring thet lofuer iak fornempde Suen Sture awapn. oc wy fornempde Algut Magnussøn. Nicles Magnussøn Knwt Odzsøn oc Hinrik Twn riddere Arent Styke. Anders Thomessøn. Otte Zetzow. Sommer Sten Lalessøn. Thorkil Braudhe. Axel Braudhe. Aruidh Stensøn Esbørn Baat. oc Swen Bat awapn wy alle forscrefne widh ware gothe tro oc sannende meth en sampnidh hand wtan alt arkt. oc hielperæthe fornempde herræ koning Erik oc frw. drotning Margrete och til theræ tro hand her Sten Beyntssøn her Thure Beyntssøn. her Nicles Sorte Sconing her Philpus Karlssøn her Stigh Awessøn. oc her Ienes Laessøn ridderæ Nicles Brok oc Esge Laessøn awapn. ♦ Framdelis kennes iak fornempde Suen Sture meth myne forscrefne methlowere. at ther fore at alle stykke bothe vm slotten oc fredhen sua holdes oc gøres schal i alle mata som fore screuet star tha hafuer fornempde her Steen Beyntsøn her Thure Beyntssøn her Nicles Sorte Sconing her Philpus Karlssøn her Stigh Aessøn. oc her Iønes Laessøn riddere Nicles Brok oc Esge Laessøn awapn lofuet mik fornempde Suen Sture oc myne fornempde methlouere pa minæ wegne igen en felich fridh oc dach wpa fornempde herres oc frues. oc thisse thry konungxrikes wegne at holde til thre wker efter paschæ som nw nest komber oc at thet sidhen scal stonde i atta wkor forordh til thes een theræ thet sidhan wp sigher meth en theres opne breff oc i alle madæ thenne fridh sua at holde som her fore screfuet star. ♦ Oc ther til hafuer fornempde her Sten meth hans fornempde methlofuare lofuet mik fornempde Swen Sture. oc mine fornempde methlowere pa myne wegno at betale her Beynt Pik. oc fornempde Aruidh Stensøn. oc Esbørn Baat wpa myne wegne thry thusand lybische marc for innen sanctæ Michels dach som nw nest komber eller i Suerike. i kopar oc i iern. oc i andre køpmanne waro eller i Halland i suadane thyeschæ mynt oc penninge som i Danmarc æræ gefue oc genge ♦ Och til mere beuaring at alle thisse forscrefne stykke scule sua holdes oc fulkommes wpa myne oc mine forscrefne metheloueres wegna bothe vm slotten oc fridhen wtan alt arkt i alle madæ som fore screuet star tha hafuer iak fornempde Suen Sture oc myne fornempde medhelouere suosom æræ wi Algut Magnussøn. Nicles Magnussøn Knut Odzsøn. oc Hinrich Twn. riddere. Arent Styke. Anders Tomessøn. Otte Zetzow Sommer. Sten Lalessøn. Thorkil Braudhe Axel Braudhe. Aruidh Stenssøn Esbørn Baat oc Swen Bat awapn. ladit wora incigle meth wiliæ oc witscap hengias for thetta breff ♦ Datum in castro Almerstegh. anno domini millesimo ccco nonagesimo octauo. crastino beati Dionisii et sociorum eius\
33 oc (3.)] læs aff.
Jeg Svend Sture, væbner, og vi Algot Magnusson, Nils Magnusson, Knut Udesson og Henrik Tun, riddere, og Arnold Styke, Anders Thomasson, Otto Zetzow, Sommer, Sten Lalesson, Torkil Brahe, Absalon Brahe, Arvid Stensen, Esbern Båd og Svend Båd, væbnere, erkender med dette vort åbne brev, at der er forhandlet og bestemt således mellem den ærlige fyrste kong Erik og den ærlige fyrstinde dronning Margrete og de tre kongeriger Sverige, Norge og Danmark og alle dem, som bygger og bor i disse fornævnte tre kongeriger, og fornævnte herres og frues venner, tjenere og hjælpere på den ene side og os fornævnte Svend Sture, væbner, Henrik Tun, ridder, Arnold Styke, Otto Zetzow og Sommer og alle dem, som nu er vore tjenere og hjælpere, på den anden side, på den måde, som det nu herefter står skrevet. For det første, at jeg fornævnte Svend Sture, væbner, og vi Algot Magnusson, Nils Magnusson, Knut Udesson og Henrik Tun, riddere, og Arnold Styke, Anders Thomasson, Otto Zetzow, Sommer, Sten Lalesson, Torkil Brahe, Absalon Brahe, Arvid Stensen, Esbern Båd og Svend Båd, væbnere, skulle overgive hr. Niels Svarteskåning og mig fornævnte Algot Magnusson, riddere, på fornævnte vor herre kong Eriks og vor frue dronning Margretes vegne slottet og borgen Faxaholm, der ligger i Hälsingland, og landet Hälsingland og det halve Medelpad inden 14 dage frit og upåtalt, ved fuld magt at være med bygning, således som det er nu, og på fornævnte slot fire læster mel og malt og 30 ungkreaturer, 60 får, tre tønder smør, en halv læst salt, 100 saltede laks, en tønde spidse pile og ét fad jern og inden det fornævnte tidspunkt. Fremdeles jeg fornævnte Svend Sture, væbner, og vi Algot Magnusson, Nils Magnusson, Knut Udesson og Henrik Tun, riddere, Arnold Styke, Anders Thomasson, Otto Zetzow, Sommer, Sten Lalesson, Torkil Brahe, Absalon Brahe, Arvid Stensen, Esbern Båd og Svend Båd, væbnere, alle vi fornævnte forpligter os med dette vort åbne brev til at ville og skulle på deres vegne overgive slottet og borgen Styresholm, der ligger i Ångermanland, tillige med landet Ångermanland og den anden halvdel af Medelpad til fornævnte herre kong Erik eller frue dronning Margrete, eller dem, hvem nogen af dem betror dertil og befaler det med et andet af deres åbne breve med to af rigets råds segl under, inden førstkommende fastelavn frit og upåtalt, at efterlade med bygning, således som det er nu, og med forråd og forsvar og med len, således at vi vil få fornævnte herres og frues tak derfor og de tiltro til os. Fremdeles jeg fornævnte Svend Sture og alle vi fornævnte riddere og væbnere forpligter os med dette vort åbne brev til på deres vegne at ville og skulle overgive slottet og borgen Korsholm med Norrbotten og med alle de len, der nu ligger dertil, til fornævnte herre kong Erik eller frue dronning Margrete eller dem, hvem nogen af dem betror dertil og befaler det med et andet af deres åbne breve med to af rigens råds segl under, inden tre uger efter førstkommende påske frit og upåtalt, at efterlade med bygning, således, som det er nu, og med forråd og forsvar og med len, såle des at vi vil få fornævnte herres og frues tak derfor og de tiltro til os. Fremdeles lover jeg fornævnte Svend Sture og alle vi fornævnte riddere og væbnere, at jeg fornævnte Svend Sture, væbner, og Henrik Tun, ridder, og Arnold Styke, Otto Zetzow og Sommer, væbnere, og alle vore tjenere og hjælpere, hvem de end er, skal holde og bevare en sikker fred og bestemt sikkerhed og stilstand med fornævnte herre kong Erik og fru dronning Margrete og disse tre kongeriger, Sverige, Norge og Danmark, og med alle dem, som bygger og bor i fornævnte tre kongeriger, og med alle fornævnte herres og frues venner, tjenere og hjælpere og med ordenen i Preussen og med mesteren af Livland og med alle stæder og med hansekøbmændene både til lands og til vands, således at vi eller nogle af vore venner, tjenere eller hjælpere på ingen måde skulle besvære dem eller nogen af dem hverken i ord eller gerning inden tre uger efter førstkommende påske, og at det derefter skal stå til opsigelse med otte ugers varsel med vort åbne brev efter disse fornævnte tre uger efter førstkommende påske, førend jeg fornævnte Svend, eller nogle af mine venner, tjenere eller hjælpere derefter vil besvære dem eller nogle af dem. Og gik det også således, at jeg fornævnte Svend eller nogle af disse fornævnte eller nogle af vore venner, tjenere eller hjælpere blev grebet deri, eller man kunne bevise, at vi eller de eller nogen brød eller havde brudt denne fornævnte fred, da skal denne fornævnte fred, stilstand eller overenskomst slet ikke være brudt dermed fra fornævnte herres eller frues side eller deres venners, tjeneres eller hjælperes side, om de tog forholdsregler derimod, som de bedst kunne. Og at alle disse fornævnte stykker og artikler, både om freden og om slottene, på alle måder skal holdes og fuldbyrdes, således som her ovenfor står skrevet, uden enhver hindring og yderligere udsættelse, det lover jeg fornævnte Svend Sture, væbner, og vi fornævnte Algot Magnusson, Nils Magnusson, Knut Udesson og Henrik Tun, riddere, Arnold Styke, Anders Thomasson, Otto Zetzow, Sommer, Sten Lalesson, Torkil Brahe, Absalon Brahe, Arvid Stensen, Esbern Båd og Svend Båd, væbnere, alle vi fornævnte, på vor gode tro og i sandhed i fællig uden al svig og udflugt fornævnte herre kong Erik og frue dronning Margrete og til deres tro hånd hr. Sten Bengtsson, hr. Ture Bengtsson, hr. Niels Svarteskåning, hr. Filip Karlsson, hr. Stig Ågesen og hr. Jens Lavesen, riddere, Niels Brok og Esger Lavesen, væbnere. Fremdeles erkender jeg fornævnte Svend Sture sammen med mine fornævnte medlovere, at fordi alle stykker, både om slottene og freden, skal holdes og gøres på alle måder, således som foran står skrevet, da har fornævnte hr. Sten Bengtsson, hr. Ture Bengtsson, hr. Niels Svarteskåning, hr. Filip Karlsson, hr. Stig Ågesen og hr. Jens Lavesen, riddere, Niels Brok og Esger Lavesen, væbnere, lovet mig fornævnte Svend Sture og mine fornævnte medlovere på mine vegne en sikker fred og stilstand til gengæld på fornævnte herres og frues og disse tre kongerigers vegne, at holde indtil tre uger efter førstkommende påske, og at den derefter skal stå til opsigelse fra en af dem med otte ugers varsel med åbent brev fra en af dem, og at denne fred skal holdes i alle måder, således som her foran står skrevet. Og dertil har fornævnte hr. Sten sammen med sine fornævnte medlovere lovet mig fornævnte Svend Sture og mine fornævnte medlovere på mine vegne at betale hr. Bent Piik og fornævnte Arvid Stensen og Esbern Båd 3000 lybske mark på mine vegne inden førstkommende mikkelsdag, enten i Sverige i kobber og i jern og i andre købmandsvarer eller i Halland i sådanne tyske mønter og penge, som er gyldige og gangbare i Danmark. Og til yderligere sikkerhed for, at alle disse fornævnte stykker på mine og mine fornævnte medloveres vegne skal holdes og fuldbyrdes uden enhver svig både angående slottene og freden på alle måder, således som foran står skrevet, da har jeg fornævnte Svend Sture og mine fornævnte medlovere, hvilke er vi Algot Magnusson, Nils Magnusson, Knut Udesson og Henrik Tun, riddere, Arnold Styke, Anders Thomasson, Otto Zetzow, Sommer, Sten Lalesson, Torkil Brahe, Absalon Brahe, Arvid Stensen, Esbern Båd og Svend Båd, væbnere, ladet vore segl med vilje og viden hænge under dette brev. Givet på borgen Almarstäk i det Herrens år 1398 efter den hellige Dionysius' og hans fællers dag.