Omnibus presens scriptum cernentibus Andreas Hinrici ciuis Ripensis. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri me latorem presencium Cristiernum Frellaui de omnibus et singulis nil excepto nomine meo per ipsum perceptis uel erogatis quittum dimississe et penitus excusatum \ necnon omnia bona mea ubicumque locorum sita cum omnibus suis pertinenciis extra ciuitatem Ripensem et bona que habui a Bwndone Anderson et Cristierno Thome/ omnesque apertas litteras et uigores earum ipsos uel me tangentes que uel quas ab ipsis legaliter acquisiui et Cristiernus in possessione sua habet uendidisse/ scotasse/ et resignasse iure perpetuo possidenda. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum uirorum. uidelicet. domini Iohannis Thome militis. Thytmari Tidemanni proconsulis Ripensis et Laghonis Nicholai presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo. ccco. nonagesimo octauo in profesto beate Barbare uirginis gloriose.
Anders Henriksen, borger i Ribe, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg har erklæret nærværende brevviser Kristian Frellesen for kvit og i enhver henseende undskyldt med hensyn til alt og ethvert, intet undtaget, som han har modtaget eller fået udbetalt i mit navn, og at jeg har afhændet, skødet og overdraget ham til evigt at besidde med rette alt mit gods uden for byen Ribe, hvor det end er beliggende, tillige med alle dets tilliggender og det gods, som jeg har fået fra Bonde Andersen og Kristian Thomsen, og alle de åbne breve og retsgyldige dokumenter derom, som vedrører dem eller mig, og som jeg på lovlig måde har erhvervet fra dem, og som Kristian har i sin besiddelse. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl, der tilhører de gode mænd hr. Jens Thomsen, ridder, Detmar Tidemansen, borgmester i Ribe, og Lave Nielsen, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1398 på dagen før den berømmelige jomfru sankt Barbaras dag.