Tekst efter A:
Allæ thettæ breef seer ælder hører. helsæ wi Pæther Somer. Thomes Thrwelson. ok Pæther Thrwelson brøther. kalindes Gestethæ. ewinneligh meth gwth. ♦ Wi kwngøræ allæ bathæ the nw æræ ok komæ skulæ. at wi wetherkænner os ien hetherligh mand ok ærligh. hær Cristern Wendelbo rider tywæ ok hwndrith løthigmark ii gothæ silf pænningæ ok gæwæ skyldwgh at wæræ for hwilkæ pænningæ wi. hanum alt wort gooths ii Getsteth. ok allæ anner stææthæ hwaræ ther ii Rinds hærith ligger. meth allæ sinæ til ligils rørin ok wrørin. agher ok æng skow ok fiskæwand wot ok thywrt. entæ wnnen taghit. til pant sættæ. meth sodæ skel. then for sawth hær Cristern hwart aar skyld ok afgift wp at bæ[ræ] ok wornith ii ther for sawth gooths ii ok af æfter sinæ nyttæ at skikk. ok entæ ii howith gyalden af at sla. solengæ til thessæ thet forsawth gooths. for the for sawth pænningæ. af then forsawth hær Cristern af hanum ælder af hans rættæ. meth os ælder woræ arwingæ lowligh worther løøst. ♦ Item til bindæ wi os ok woræ arwingæ. hanum ok hans arwingæ. ther for sawth gooths swm wor lanræt wd wiis fri ok at frælsæ for allæ mæns til talæ. ♦ Til hwes witnis byyrth henger hæræ waræ ingsiel foræ. meth andræ goothæ mens ingsiel swm ær Pæther Anderson kalindes Mwnk. Iessæ Nielson Crister Nielson ok Martil Olwfson. ♦ Giwit æfter gwtz føthsels tiid thwsind aar tryy hwndrith halfæmtesinnæ tywæ pa thet nindæ pa sancta Knwth dag ther hærtwgh war ok martir\
1 os] med s på rasur A.
4 Getsteth] med t (3.) rettet sandsynligvis fra r A.
8 gyalden] en overlængde raderet ud over g A.
10 meth] m. bue under m A
— arwingæ |] tilf. o.l. A.
14 kalindes] herefter understreget m (ved linieudgang) A.
15 gwtz] herefter understreget føs A
— thwsind] herefter understreget ar A.
Vi Peder Sommer, Thomas Troelsen og Peder Troelsen, brødre, kaldet Gedsted, hilser alle, der ser eller hører dette brev, evindeligt med Gud.
Vi kundgør for alle, både nulevende og fremtidige, at vi erkender at være den hæderlige og ærlige mand hr. Kristian Vendelbo, ridder, 120 lødige mark skyldig i gode og gængse sølvpenge; for hvilke penge vi pantsætter ham alt vort gods i Gedsted og alle andre steder i Rinds herred med alt tilliggende, rørligt og urørligt, ager, eng, skov og fiskevand, vådt og tørt, uden undtagelse, på det vilkår at nævnte hr. Kristian hvert år skal oppebære skyld og afgift og indsætte vornede i eller afsætte dem fra det nævnte gods efter sit behov, og det skal ikke fradrages i gældens hovedstol, indtil dette gods af os eller vore arvinger bliver lovligt indløst for de nævnte penge fra nævnte hr. Kristian eller hans rette arvinger. Fremdeles forpligter vi os og vore arvinger til at fri og frigøre ham og hans arvinger det nævnte gods mod tiltale fra hvem som helst, sådan som landskabets ret foreskriver. Til vidnesbyrd herom hænger vores segl herunder sammen med segl tilhørende andre gode mænd, nemlig Peder Andersen, kaldet Munk, Jens Nielsen, Kristian Nielsen, og Morten Olufsen. Givet år 1399 efter Guds fødsel på hertugen og martyren sankt Knuds dag.
Brevet er skrevet med samme hånd som nr. 73.