Tekst efter Aa:
Rex dilectis sibi Roberto Markele seruienti suo ad arma Iohanni Knolle et Iohanni Carder salutem. ♦ Quia datum est nobis intelligi quod quedam nauis uocata le Cogge de Alemannia portagii trescentorum doliorum allece de Scone plumbo et aliis mercandisis ad ualenciam duorum milium marcarum de bonis mercatorum alienigenarum de Francia ac aliis partibus inimicorum nostrorum carcata die lune proxime post festum omnium sanctorum anno regni nostri tercio in portu de Plymmoutha applicuit/ quodque quidam ignoti parcium eidem portui adiacencium mercandisas predictas que ad nos tanquam forisfacte pertinere debuerant ceperunt et in usus suos conuerterunt in nostri dampnum et preiudicium manifesta. nos pro indempnitate nostra in hac parte prospicere uolentes ut tenemur. assignauimus uos et duos uestrum ad inquirendum per sacramentum proborum et legalium hominum de comitatu Deuonie tam infra libertates quam extra per quos rei ueritas melius sciri poterit de nominibus omnium et singulorum qui huiusmodi mercandisas ibidem ceperunt et in usus suos conuerterunt et elongarunt et cuius precii seu ualoris mercandise ille fuerint et ad quorum uel cuius manus deuenerunt et in quorum uel cuius manibus iam existunt quo colore qualiter et quomodo et de aliis articulis et circumstanciis premissa qualitercumque concernentibus plenius ueritatem. ♦ Et ideo uobis mandamus quod ad certos (dies et loca) quos (uos et duo uestrum) ad hoc prouideritis diligentem super premissis faciatis inquisicionem et eam distincte et aperte factam nobis in cancellariam nostram sub sigillis uestris uel duorum uestrum et sigillis eorum per quos facta fuerit sine dilacione mittatis et hoc breues ♦ Mandauimus enim uicecomiti nostro Deuonie quod ad certos (dies et loca) quos (uos et duo uestrum) ei scire faciatis uenire faciat coram uobis (et duobus uestrum) tot (et tales probos et legales homines) de balliua sua tam infra libertates quam extra per quos (rei ueritas in premissis melius sciri poterit) et inquiri ♦ In cuius (rei testimonium has litteras nostras fieri fecimus patentes) ♦ Teste rege apud Westmonasterium xi die februarii.
26 de] tilf. o.l. Aa.
27 certos (dies et loca)] certos etcetera Aa.
— quos (uos indtil uestrum)] quos etcetera Aa.
1 certos (dies et loca)] certos etcetera Aa.
— quos (uos indtil uestrum)] quos etcetera Aa.
2 uobis (et duobus uestrum)] uobis etcetera Aa
— tot (et indtil homines)] tot etcetera tilføjet o.l. Aa.
3 quos (rei indtil poterit)] quos etcetera Aa.
4 cuius (rei indtil patentes)] cuius etcetera Aa, udfyldt efter 1375 29. november, Dipl. Dan. 3. rk. IX nr. 540.
Kongen til de af ham elskede Robert Markele, serjeant-at-arms, John Knolle og John Carde med hilsen.
Eftersom man har ladet os forstå, at et skib, kaldet koggen fra Tyskland, med en drægtighed på 300 læster, lastet med sild fra Skåne, bly og andre købmandsvarer til en værdi af 2000 mark tilhørende fremmede købmænd fra Frankrig og andre af vore fjenders lande om mandagen næst efter allehelgensdag i vort tredje regeringsår lagde til i Plymouths havn, og at nogle ukendte personer fra egnen omkring samme havn tog de fornævnte købmandsvarer, der, som forbrudte, burde have tilhørt os, og anvendte dem til deres eget brug til vor åbenlyse skade og afbræk, har vi, idet vi ønsker at drage omsorg for vor skadesløsholdelse i denne sag, som vi er forpligtet til, overdraget Eder i fællesskab eller to af Eder ved edsaflæggelse af retskafne og lovfaste personer fra grevskabet Devon, såvel inden for frihederne som udenfor, hvorved man bedst kan lære sandheden i sagen at kende, at udspørge om navnene på alle og enhver, som har taget disse købmandsvarer sammesteds og anvendt dem til eget brug og fjernet dem, og af hvilken pris eller værdi de købmandsvarer måtte være, og i hvilkes eller hvis hænder de kom, og i hvilkes eller hvis hænder de nu befinder sig, under hvilket påskud, hvorledes og på hvilken måde; og om andre artikler og omstændigheder, der på enhver måde vedrører det fornævnte. Og af den grund pålægger vi Eder, at I på visse dage og steder, som I alle eller to af Eder fastlægger i denne anledning, foretager en omhyggelig undersøgelse angående det fornævnte, og til vort kancelli, under segl tilhørende Eder eller to af Eder, og under segl tilhørende dem, ved hvem den er foretaget, uden tøven sender os den, der er foretaget klart og åbent, og tillige dette brev. Thi vi har befalet vor sheriff i Devon, at han på visse dage og steder, som I og to af Eder skal lade ham vide, skal sørge for, at der kommer så mange og sådanne retskafne og lovfaste personer fra hans embedsområde, såvel inden for frihederne som udenfor, til møde med Eder og to af Eder, formedelst hvilke sandheden i sagen bedre kan erfares og udforskes. Til vidnesbyrd herom har vi ladet dette vort åbne brev udfærdige. Med kongen som vidne i Westminster 11. februar.
Brevet er indført i kopibogen blandt brevene fra 1399.