Tekst efter A:
Witlik sy alle den yenen de dessen bref zeen vnde lesen. horen. dat ik her Peter Bůtzow ridder. bekenne vnde betůghe openbare in dessem breue also vmme de hůndert mark Lubesch. de my de dorluchtede. eddele vorstynne de konynghynne van Denemarken. schuldich was vnde loůet hadde van Vader Krabben weghene des vanghenen. dat de erlike man her Wif Wlflam borghermester tho dem Sůnde. dessen vorbenomeden summe gheldes my wol tho danke vnde tho ener n{oe}ghe bereth heft. ♦ Vinde ik her Peter Bůtzow vorbenomet vnde myne eruen vnde her Wypert Lůsow ridder laten de vorbenomeden vorstynnen vnde ere eruen desses vorscreuen gheldes quit leddich vnde los. dat dar nenerleye manynghe mer na volghen schal in tokomenden tyden ♦ To hogher betůchnisse so hebbe wy her Peter vnde her Wypert vorbenomeden vnse ingheseghele henghet laten vor dessen bref. de screuen vnde gheuen is na godes bort dorteynhundert yar in deme neghene vnde neghentighesten yare. des ersten sondaghes in der vasten.
Det skal være vitterligt for alle dem, der ser dette brev og hører det blive læst op, at jeg, hr. Peter Bützow, ridder, i dette brev åbent bekendtgør og bevidner (nemlig) om de hundrede mark lybsk, som den høje, ædle fyrstinde, dronningen af Danmark, skyldte og havde lovet mig for den tilfangetagne Fader Krabbe, at den ærlige mand, hr. Wulf Wulflam, borgmester i Stralsund, efter min vilje og til min tilfredshed har betalt denne forannævnte sum penge. Og jeg, forannævnte hr. Peter Bützow, og mine arvinger og hr. Wipert Lützow, ridder, lader den forannævnte fyrstinde og hendes arvinger være løst, kvit og fri for disse foranskrevne penge, så at der ikke skal følge noget krav mere i de kommende tider. Til stærkere bevidnelse har vi, forannævnte hr. Peter og hr. Wipert, ladet vore segl hænge under dette brev, der er skrevet og givet i år 1399 efter Guds fødsel, på den første søndag i fasten.