Tekst efter Aa:
Den irbaren wisen vorsichtigen mannen borgermeistere vnde ratmannen der stad czu Lubeg vnseren besunderen lieben herren vnde frunden ♦ Vnseren fruntlichen grus vnde dinstlichen willen czuvor ♦ Irbarin libin herren vnde sunderlichin frunde ♦ Wir senden euch eyne copie des briůes den vnsyr gnedige frauwe dy koninginne von Denemark vnserem herren dem grosscheffer von Meryenborg gesant hat dy euwir libe wol wirt vornemen ♦ Vnde als vnsir frauwe dy koninginne in der selbin copien ruret das sy des tages der vf pingesten negest komende vorramet ist mit ir czu haldin/ nicht gehalden moge durch etliches gescheftes wille <als> euch de copie vswiset so dunket vns das sie den tag vordan czu haldin etwas czu verre in das iar vorschewbet als uff vnsir frauwen tag natiuitatis Marie nest komende ♦ Vnde vnsir gutdunken were wol alzo ap is euch ouch gevellet das der tag. den vnsir frauwe dy koniginne meynet czu haldin vorramet vnde geleget worde uff vnsir frauwen tag assumpcionis Marie nest komende czu haldin vnde das der tag den dy stete/ czu Lubig nu uff sente Walpurgis tag uffgenomen hatten czu haldin/ gehaldin worde uff sente Iocobis tage des apostoli nest komende durch des willen das dy stete denne von dem tage vordan czoien mochten czu dem tage der do vorramet wirt uff vnsir frauwen tag assumpcionis vorgenant mit vnsir frauwen der koniginnen czu haldin alze verre ap sie in vp den vorgescreuen tag vorliebet czu haldin ♦ Wen ir das wol dirkennet das is nicht nucze were das wir nu vnsir sendebatin ken Lubig uff sente Walburgen tag sendten sint dem mole das vnsir frauwe dy koniginne den tag uff pingsten nicht mag gehaldin ♦ Vnde dor umme lieben herren vnde frunde als dy vorgenante frauwe koniginne euwir eynem vs dem rate ouch der copien glich geschreuen hat bitten wir euch mit flicze das ir do von vnsir frauwen der koniginne vnde ouch vns euwir gutdunken rat vnde willen willet vorschriben was euch gut vnde geraten do by duchte czu thun adir czu lassen/ so welle wir denne ouch vnsir gnedigen frauwen der koniginnen eyn gancz antwort do von schriben/ ♦ Ouch liben herren vnde frunde so welle wirs haldin mit den fredeschiffen vnde der werre in der sehe als wir obir ein komen sien ♦ Vnd vns dunket gut sien das dy euweren vnd ouch dy vnsern in dem Nortsunde czu sampne komen wy sie is denne mit der werre haldin willen dy czu mynren adir alzo czu lassen/ als is iczunt usgerich<t> ist das settze wir czu euwir irbarkeit/ ♦ Gegeuen czu Marienborgis am dinstedage in den ostirheiligen tage im lxxxxix iare/
12 <als>] mgl. Aa.
30 welle] herefter udraderet et bogstav Aa.
32 sampne] m med stav for meget Aa.
2 usgerich<t>] usgerich Aa.
Til de agtværdige, vise, forstandige herrer, borgmestre og rådmænd i staden Lübeck, vore særlige, kære herrer og venner. Vor venlige hilsen og tjenstvillighed forudskikket. Agtværdige, kære herrer og særlige venner.
Vi sender Eder en kopi af det brev, som vor nådige frue, dronningen af Danmark, har sendt til vor herre, storskafferen i Marienburg, (og) som I, kære herrer, vil lægge Eder nøje på sinde. Og som vor frue, dronningen, i den samme kopi berører, at hun på grund af bestemte begivenheder ikke kan holde det møde, der er berammet til at skulle holdes med hende førstkommende pinse, således som det af kopien fremgår for Eder, så synes vi, at hun udskyder det møde, der skal holdes senere, en del for langt hen på året, nemlig til førstkommende Vor Frue Marias fødselsdag. Og vort forslag ville da, hvis det også behager Eder, være følgende, at det møde, som vor frue, dronningen, agter at holde, blev berammet og fastsat til at holdes på førstkommende Vor Frue Marias himmelfartsdag, og at det møde, som stæderne i Lübeck havde aftalt at holde nu på sankt Valborgs dag, blev holdt på apostelen sankt Jakobs dag førstkommende, for at stæderne så fra dette møde kunne drage videre til det møde, der da bliver berammet til at holdes med vor frue, dronningen, på forannævnte Vor Frues himmelfartsdag, for så vidt som hun foretrækker at holde det på den foranskrevne dag. Thi I indser bestemt, at det ikke ville være hensigtsmæssigt, at vi nu på sankt Valborgs dag sendte vore sendebude til Lübeck, eftersom vor frue, dronningen, ikke kan holde mødet til pinse. Og derfor, kære herrer og venner, eftersom den forannævnte fru dronningen har sendt en skrivelse, som er lig med kopien, til en af Eder i rådet, så anmoder vi Eder indtrængende om, at I skriftlig vil meddele vor frue, dronningen, og også os om Eders mening, råd og hensigt, (nemlig) hvad det synes Eder godt og tilrådeligt at gøre eller at lade i denne sag. Så vil vi da også skrive et udførligt svar derpå til vor nådige frue, dronningen. Desuden, kære herrer og venner, så vil vi overholde det med fredeskibene og forsvarsstyrken på havet, således som vi er blevet enige om det. Og vi synes, det er godt, at Eders folk og også vore samles i Øresund. Hvorledes de da vil forholde sig med henblik på forsvarsstyrken, at indskrænke den eller lade den forblive, som den nu er udrustet, det overlader vi til Eder, agtværdige mænd. Givet i Marienburg tirsdag i påsken i året 996).