Tekst efter Aa:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Gøto Benedictsson aduocatus Lundensis. Michael Ingemarsson dictus Dyægn aduocatus domini archiepiscopi in quarta parte ciuitatis Lundensis et Iohannes Hennikini Nicolaus Petri proconsules. Trugillus Petri. Magnus Hamundsson dictus Diækn et Petrus Iensson consules et ciues Lundenses. salutem in domino sempiternam ♦ Constare uolumus uniuersis quod sub anno domini mecc nonagesimo nono. quinta feria. uidelicet octaua corporis Christi. constituti personaliter in placito nostro ciuili Lundensi Elena uxor cuiusdam Clawes Iuthe dudum bone memorie. et Iohannes Pwghe tutor liberorum predictorum. dimidiam curiam in parrochia beati Iohannis sitam. quam dictus Clawes a Boecio Petri carpentario. iusto empcionis titulo. legaliter acquisiuit. cuidam Nicolao Swensson rustico scotauerunt. et in gremium possessionis perpetue. libere assignauerunt. iure perpetuo possidendam recognoscentes se. plenum et sufficiens precium pro dicta dimidia curia. et eius adiacenciis uniuersis. tam ex parte propria. quam ex parte liberorum. a Nicolao Swensson prenotato integraliter subleuasse. ita quod in toto reddiderunt se contentoss unde obligauerunt se et heredes suos. ad apropriandum deliberandum et disbrigandum. predicto Nicolao Swensson et heredibus suis dictam dimidiam curiam cum suis attinenciis ut premittitur uniuersis. pro et impeticionibus et alloqucionibus quorumcumque. presencium et in posterum futurorum ♦ Quod coram omnibus. tenore presencium publice protestamur. sigilla nostra in testimonium et cau telam firmiorem. presentibus apponentes. ♦ Datum anno die et loco supradictis.
23 Christi] som är dhen 20. iunii fortsætter registratoren Westhius.
Gøde Bentsen, foged i Lund, Mikkel Ingemarsen, kaldet Degn, hr. ærkebiskoppens foged i en fjerdedel af byen Lund, og Jens Hennekesen, Niels Pedersen, borgmestre, Troels Pedersen, Mogens Hamundsen, kaldet Degn, og Peder Jensen, rådmænd og borgere i Lund, hilsen evindelig med Gud.
Vi vil, at det skal være klart for alle, at i det Herrens år 1399 om torsdagen, nemlig på ottendedagen efter Kristi legems fest, mødte personligt på vort byting i Lund Elene, forhen hustru til en vis Klaus Jyde — god ihukommelse — og Jens Puge, værge for de fornævntes børn, og skødede en halv gård i sankt Hans' sogn, som nævnte Klaus med retmæssig købs adkomst lovligt havde erhvervet af tømrer Bo Pedersen, til en vis Niels Svendsen, bonde, og overgav den frit i evig besiddelses skød at besidde med evig ret. De erkendte, at de såvel på egne som på børnenes vegne fuldt ud havde oppebåret fuld og tilstrækkelig betaling for nævnte halve gård og alle dens tilliggender af fornævnte Niels Svendsen, således at de erklærede sig fuldt ud tilfredse. De forpligtede derfor sig og deres arvinger til at hjemle fornævnte Niels Svendsen og hans arvinger nævnte halve gård med alle dens tilliggender som ovenfor nævnt og til at frigøre og fri den for krav og tiltale fra hvem som helst, nulevende og fremtidige. Hvilket vi med dette brev erklærer offentligt for alle, idet vi til vidnesbyrd og fastere sikkerhed hænger vore segl under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.