forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 7:

Bonifacius etcetera uenerabilibus fratribus Concordiensi et Ripensi episcopis ac dilecto filio preposito ecclesie Sleswicensis salutem etcetera ♦ Uite ac morum honestas aliaque laudabilia probitatis et uirtutum merita super quibus apud nos dilectus filius Eskillus Ione rector parrochialis ecclesie sancti Laurencii in Hornbek Wibergensis diocesis fidedigno commendatur testimonio nos inducunt ut sibi reddamur ad graciam liberales ♦ Exhibita siquidem nobis nuper pro parte dicti Eskilli peticio continebat quod olim canonicatu et prebenda ecclesie Arusiensis tunc ex eo quod dilectus filius. Iohannes Lyunc canonicus ipsius ecclesie eosdem canonicatum et prebendam tunc obtinens/ alios canonicatum et prebendam dicte ecclesie tunc certo modo uacantes auctoritate ordinaria sibi collatos extiterat assecutus eisdem primis canonicatu et prebenda per eum libere et omnino dimissis uacantibus uenerabilis frater noster Boecius episcopus Arusiensis dictos canonicatum et prebendam dimissos sic uacantes eidem Eskillo auctoritate predicta contulit et de illis eciam prouidit/ ipseque Eskillus huiusmodi collacionis et prouisionis uigore canonicatum et prebendam dimissos predictos extitit assecutus ♦ Cum autem sicut eadem peticio subiungebat prefatus Eskillus dubitet collacionem et prouisionem huiusmodi ex certis causis uiribus non subsistere et sicut accepimus ipsi canonicatus et prebenda dimissi adhuc ut prefertur uacare noscantur nos uolentes eidem Eskillo premissorum meritorum suorum intuitu graciam facere specialem discrecioni uestre per apostolica scripta mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios eosdem canonicatum et prebendam dimissos quorum fructus redditus et prouentus quatuor marcharum argenti secundum communem extimacionem ualorem annuum ut ipse Eskillus asserit non excedunt siue premisso siue alio quouis <modo> aut ex alterius cuiuscumque persona seu per assecucionem alterius beneficii ecclesiastici apostolica uel alia quauis auctoritate collati aut per promocionem uenerabilis fratris nostri Iacobi archiepiscopi Lundensis ad ecclesiam Lundensem tunc pastore carentem per sedem apostolicam promoti factam et munus consecracionis impensum eidem uel per lapsum temporis de consecrandis episcopis a canonibus diffiniti seu per liberam resignacionem dicti Iacobi archiepiscopi uel alicuius alterius per eum de illis in Romana curia uel extra eam eciam coram notario publico et testibus sponte factam uacent eciam si (— — —) deuoluta uel ipsi canonicatus et prebenda dimissi ex eo generaliter quod aliquis illas tune obtinens eos in quemcunque euentum ex uoluntate dicte sedis dimitere tenebatur uel alias disposicioni apostolice specialiter reseruati existant et super eis inter aliquos lis cuius statum presentibus haberi uolumus pro expresso in dicta curia uel extra eam pendeat seu remanserit indecisa/ et ille ex cuius persona ultimo uacarunt sedis predicte capellanus nuncius notarius uel alias officialis seu fructuum et prouentuum camere apostolice debitorum collector uel succollector aut dicte sedis uel alicuius (— — —) fuerit dummodo prefatus Eskillus in dictis canonicatu et prebenda dimissis intrusus non fuerit et tempore date presencium non sit in eis alicui specialiter ius quesitum cum plenitudine iuris canonici ac omnibus iuribus et pertinenciis suis eidem Eskillo auctoritate nostra conferre et assignare curetis inducentes eum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem canonicatus et prebende dimissorum iuriumque et pertinenciarum predictorum et defendentes inductum amoto exinde quolibet illicito detentore ac facientes ipsum Eskillum uel dictum procuratorem pro eo ad huiusmodi prebendam dimissam in eadem ecclesia Arusiensi in canonicum recipi et in fratrem stallo sibi in choro et loco in capitulo ipsius ecclesie cum dicti iuris plenitudine assignatis sibique de ipsorum canonicatus et prebende dimissorum fructibus (— — —) aut si aliqui apostolica uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia canonicos fuit recepti uel ut recipiatur insistant seu si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et prebendis ipsius ecclesie Arusiensis speciales (— — —) quibus omnibus prefatum Eskillum in assecucione dictorum canonicatus et prebende dimissorum uolumus anteferri sed nullum per hoc eis quo ad assecucionem canonicatuum et prebendarum aut beneficiorum aliorum preiudicium generari seu si episcopo pro tempore existenti et dilectis filiis capitulo Arusiensi uel quibusuis (— — —) quodque de canonicatibus et prebendis ipsius ecclesie uel aliis (— — —) specialis aut si dictus Eskillus presens non fuerit ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudines ipsius ecclesie solitum iuramentum (— — —) prestet seu quod idem Eskillus ut asserit dictam parrochialem ecclesiam cuius fructus redditus et prouentus eciam quatuor marcharum argenti secundum extimacionem predictam ualorem annuum non excedunt noscitur obtinere ♦ Nos enim exnunc irritum (— — —) attemptari ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum decimo quarto kalendas iulii anno decimo.

22 Bonifacius] i B indskrevet C (= Cancellaria) Aa.

23 ecclesie] tilf. i marg. med henvisningstegn Aa.

13 eosdem] tilf. i marg. med henvisningstegn Aa.

16 <modo>] mgl. Aa.

17 ecclesiastici] tilf. i marg. med henvisningstegn Aa.

21 Iacobi] herefter overstreget episcopi Aa.

22 per] herefter overstreget i Aa.

25 dimitere = dimittere.

27 eam] herefter overstreget etiam coram notario Aa.

17 canonicatibus indtil ecclesie] tilf. i marg. med henvisningstegn i stedet for overstreget huiusmodi Aa.

21: c. 7 X de electione et electi potestate I 6, cf. Hinschius II 676.

Bonifacius o.s.v. til sine ærværdige brødre biskopperne af Concordia og Ribe og til sin elskede søn provsten ved kirken i Slesvig hilsen o.s.v.

Det liv, den vandel i ærbarhed og gode sæder og den retskaffenheds øvrige rosværdige fortjenester og dyder, for hvilke vor elskede søn Eskil Jonsen, sognepræst ved sankt Laurentius' kirke i Hornbæk, Viborg stift, anbefales til os ved troværdige mænds vidnesbyrd, bevæger os til at vise ham nådig gavmildhed. En ansøgning, der jo for nylig blev forelagt os på nævnte Eskils vegne, indeholdt, at vor ærværdige broder biskop Bo af Århus, da fordum et kanonikat og en præbende ved kirken i Århus blev ledige, fordi vor elskede søn Jens Lyng, kannik ved denne kirke, som da besad samme kanonikat og præbende, da havde opnået et andet kanonikat og en anden præbende ved nævnte kirke, der da var ledige på en bestemt måde, idet de var overdraget ham med stiftbiskoppelig myndighed, efter at han frit og overhovedet havde afstået samme første kanonikat og præbende, med fornævnte myndighed overdrog samme Eskil nævnte afståede og således ledige kanonikat og præbende og gav ham dem ved provision, og denne Eskil opnåede fornævnte afståede kanonikat og præbende i kraft af denne overdragelse og provision. Men da fornævnte Eskil, således som samme ansøgning tilføjede, tvivler om, at denne overdragelse og provision af visse grunde kan stå for en prøvelse, og dette afståede kanonikat og denne afståede præbende, således som vi har hørt, stadig som fornævnt vides at være ledige, og da vi ønsker at vise samme Eskil særlig nåde i betragtning af hans fornævnte fortjenester, pålægger vi Eder, gode mænd, ved apostolisk brev, at I alle tre eller to eller blot en af Eder personlig eller ved en eller flere andre med vor myndighed skal sørge for med fuld kanonisk ret og alle deres rettigheder og tilbehør at overdrage og anvise samme Eskil samme afståede kanonikat og præbende, hvis afkastninger, afgifter og indkomster, som denne Eskil forsikrer, ikke overstiger en årlig værdi af fire mark sølv ifølge den almindelige indtægtsangivelse, hvad enten de er ledige på fornævnte eller enhver anden måde eller fra en hvilken som helst anden person eller ved opnåelse af et andet kirkeligt beneficium, der er overdraget med apostolisk eller enhver anden myndighed, eller ved den forfremmelse, der er sket af vor ærværdige broder ærkebiskop Jakob af Lund, der forfremmedes af det apostoliske sæde til kirken i Lund, der da savnede en hyrde, og den indvielsens nådegave, der er ydet samme i løbet af den tid, der er fastsat i den kanoniske ret angående indvielse af biskopper, eller ved, at nævnte ærkebiskop Jakob eller en eller anden anden af egen drift frivilligt har givet afkald på dem ved den romerske kurie eller uden for den ligeledes i nærværelse af en offentlig notar og vidner, selv om de har været ledige (— — —) hjemfaldet til fornævnte sæde, eller dette afståede kanonikat og denne afståede præbende i almindelighed, fordi en eller anden, der da besad dem, skulle afstå dem som et hvilket som helst resultat af nævnte sædes vilje, eller i øvrigt særlig er reserveret for apostolisk rådighed, og der om dem mellem nogle svæver eller er en uafgjort strid ved nævnte kurie eller uden for den, hvis stilling det er vor vilje, skal anses for udtrykt med dette, og den, fra hvis person de sidst blev ledige, har været fornævnte sædes kapellan, nuntius, notar eller official i øvrigt eller kollektor eller underkollektor af afkastninger og indkomster, der skyldes det apostoliske kammer, eller i tjeneste (— — —) kardinaler, når blot fornævnte Eskil ikke har trængt sig ind i nævnte afståede kanonikat og præbende, og der ikke på tidspunktet for dette brevs udstedelse særligt er søgt ret for nogen angående dem. I skal indføre ham eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte afståede kanonikat og præbende og deres omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, idet enhver uretmæssig besidder er fjernet derfra, og skaffe denne Eskil eller nævnte befuldmægtigede for ham anerkendelse som kannik og broder med adkomst til denne afståede præbende ved samme kirke i Århus, efter at I har anvist ham sæde i koret og plads i kapitleti denne kirke med nævnte fulde ret, og sørge for, at der fuldt ud svares ham af samtlige afkastninger (— — —) af dette afståede kanonikat og denne afståede præbende, idet I (— — —) eller uanset om nogen med apostolisk eller hvilken som helst anden myndighed er anerkendt som kannikker i samme kirke eller arbejder på at få anerkendelse eller med hensyn til provisioner, de skal have på kanonikater og præbender ved denne kirke i Århus, har fået særligt (— — —). Det er nemlig vor vilje, at fornævnte Eskil med hensyn til opnåelse af nævnte afståede kanonikat og præbende skal foretrækkes for alle disse, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre kanonikater og præbender eller beneficier; (Eders overdragelse skal endvidere gælde), uanset om den til enhver tid værende biskop og vore elskede sønner kapitlet i Århus eller hvilke som helst (— — —) bandlysning, og at kanonikater og præbender ved denne kirke eller andre (— — —) omtale sted; (Eders overdragelse skal også gælde), hvis nævnte Eskil ikke har været til stede for at aflægge den sædvanlige ed på at ville overholde denne kirkes bestemmelser og sædvaner, når blot (— — —) i egen person, eller (uanset) at samme Eskil, som han forsikrer, vides at besidde nævnte sognekirke, hvis afkastninger, afgifter og indkomster ligedes ikke overstiger en årlig værdi af fire mark sølv ifølge fornævnte indtægtsangivelse. Thi vi erklærer det fra nu af ugyldigt (— — —) i denne sag. Givet ved S. Pietro i Rom den 18. juni i vort tiende (pontifikats)år.