Tekst efter A:
Uniuersis et singulis presencia uisuris seu audituris. Ionas Ione dictus Ionas Lille miles. salutem in domino sempiternam ♦ Notum sit omnibus quorum interest seu intererit quomodolibet infuturum quod ego Ionas predictus animo deliberato a me et heredibus meis penitus alienaui et plene uendidi honorabilibus et discretis uiris capitulo Ripensi omnia bona que bone memorie dominus Waldemarus Sappi quondam miles et auus meus habuit et possedit in parochia Seem in Hwidingheret michi iure hereditario deuoluta cum omnibus iuribus et pertinenciis suis uniuersis humidis et siccis/ altis et bassis. scilicet. siluis pratis pascuis piscaturis. agris et aliis attinenciis suis uniuersis nil excepto. recognoscens me plenum precium pro eisdem bonis ab honorabili uiro magistro Ottone Boecii preposito. in Warwithsysel pro dicto capitulo soluente integraliter recepisse et totaliter subleuasse. ♦ Quare predicto capitulo predicta bona omnia et singula cum omnibus iuribus et pertinenciis suis predictis presentibus litteris meis approprio et in quantum possum scoto dans nichilominus et concedens per presentes discreto uiro Iohanni Gherardi dicto Skell armigero et consanguineo meo liberam et sufficientem potestatem scotandi plene predicta bona omnia et singula et appropriandi secundum leges terre predicto capitulo uel procuratori eius in placito Hwidingheret et alibi ubi dicto capitulo uel procuratori eiusdem uisum fuerit expedire/ obligans me nichilominus et heredes meos ad apropriandum deliberandum et disbrigandum predicta bona omnia et singula cum omnibus iuribus et pertinenciis suis predictis prout ea dictus dominus Waldemarus liberius possedit dicto capitulo Ripensi ab impeticione et impugnacione quorumlibet et. iusta. querela/ omni fraude et dolo in predictis omnibus penitus exclusis. ♦ In quorum omnium fidem et euidens testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum. uidelicet. Hermanni Yuari/ Petri Pors/ Laghonis Griis et Hinrici Gherardi armigerorum presentibus duxi apponendum. ♦ Datum anno domini mo, ccco. nonagesimo nono in die diuisionis apostolorum\
Jon Jonsen kaldet Jon Lille, ridder, til alle og enhver, der får dette brev at se eller høre, evig hilsen med Gud.
Det skal være vitterligt for alle, hvem det vedkommer eller på nogen som helst måde vil kunne vedkomme i fremtiden, at jeg fornævnte Jon med velberåd hu i enhver henseende har afhændet fra mig selv og mine arvinger og fuldt ud solgt til de hæderværdige og gode mænd kapitlet i Ribe alt det gods, som hr. Valdemar Sappi, forhen ridder og min bedstefader — salig ihukommelse — havde og besad i Seem sogn i Hviding herred, og som efter arveretten er tilfaldet mig, tillige med alle dets samlede rettigheder og tilliggender, vådt og tørt, højt og lavt, nemlig skove, enge, græsgange, fiskevande, marker og alle dets andre tilliggender, intet undtaget, idet jeg erkender, at jeg på enhver måde har modtaget og fuldstændigt har oppebåret fuld pris for samme gods af den hæderværdige mand magister Otto Bosen, provst i Vardesyssel, som betalte for nævnte kapital. Derfor hjemler jeg ved dette mit brev fornævnte kapitel alt og enhvert af fornævnte gods tillige med alt dets fornævnte rettigheder og tilliggender og skøder det, i så vid udstrækning som jeg kan, og jeg tilstår ved dette brev den gode mand Jens Gerhardsen kaldet Skeel, væbner og slægtning af mig, fri og fuld bemyndigelse til fuldt ud at skøde alt og ethvert af fornævnte gods og til i overensstemmelse med landets love at hjemle dem til fornævnte kapitel eller dets befuldmægtigede på Hviding herredsting og andetsteds, hvor det måtte synes at gavne nævnte kapitel eller dets samme befuldmægtigede helt og passende, idet jeg forpligter mig selv og mine arvinger til at hjemle nævnte kapitel i Ribe alt og ethvert af fornævnte gods tillige med alle dets fornævnte rettigheder og tilliggender, således som hr. Valdemar frit har haft dem i besiddelse, og fritage og befri dem for krav, angreb og retfærdig klage fra hvem som helst, idet svig og list i enhver henseende er udelukket i alt det foregående. Til bekræftelse og tydeligt vidnesbyrd om alt dette har jeg ladet mit segl tillige med segl, tilhørende de gode mænd Herman Ivarsen, Peder Porse, Lave Gris og Henrik Gerhardsen, væbnere, hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1399 på dagen for apostlenes adskillelse.