Tekst efter A:
Ericus dei gracia regnorum Dacie Swecie Norwegie Sclauorum Gotthorumque rex et dux Pomaranorum omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Noueritis quod sub anno domini mo ccco xc nono quinta feria post festum concepcionis beate Marie uirginis in castro nostro Gurwæ in placito nostro iusticiario constituti dominus Bertoldus de Ost miles et uxor eius domina Ingeburgis filia domini Nicolai Awesson de Carstætheholm militis coram nobilibus uiris dominis Iacobo dei gracia archiepiscopo Folquino preposito Iohanne Pauli archidiacono Lundensi Salomone abbate Esromensi Predberno de Pudbusk Iohan Olaui Berone Olaui Petro Basse Nicolao Awesson Iohanne Lawesson militibus Trugoto Has Awone Steegh Petro Steen armigeris ac aliis pluribus fidedignis in multitudine copiosa illustrissime domine domine Margarete dei gracia regnorum Dacie Swecie Norwegie etcetera regine domine et matri nostre carissime bona infrascripta proximis et cognatis suis ante hoc uenalia sufficienter et legaliter exhibita primo uidelicet. curiam principalem Annes cum duobus bool terrarum ipsi curie spectantibus uillam Annes cum duobus bool terrarum ibidem ipsi uille adiacentibus item in Walby Holmboheret quatuor bool terrarum item in Høbergh unam oram terrarum in censu item in Ølstykkæ tria quartalia terrarum item in Gerløsæ dimidium mansum terrarum item unum molendinum aquaticum dictum Kratmøllen item molendinum aquaticum dictum Annesmølle item omnes et singulas ius possessiones et proprietates quas in Gryffiæ Tunæherer et in Nørræwalsiø Walburgsheret umquam habuerunt cum omnibus et singulis dictorum bonorum adiacentibus uidelicet agris pratis pascuis piscinis mobilibus et immobilibus quocumque nomine censeantur nullis demptis ex deliberato animo et mera uoluntate ac consensu et consilio amicorum et consanguineorum dicte domine Ingeburgis uidelicet Petri Nielsson de Husøen fratris eiusdem domine Ingeburgis. dominorum Twonis Galen Stigoti Petri Andree Pep Iohannis Dwæ militum et Petri Dwæ canonici Lundensis ac aliorum amicorum et consanguineorum suorum scotauerunt alienauerunt et ad manus suas uel eius cui ipsa domina regina predicta. dicta bona annuere uelit assignauerunt et tradiderunt iure perpetuo possidenda recognoscentes se plenum precium in terrarum possessionibus et competenti pecunia nichil inde restanti pro omnibus et singulis predictis bonis ut plenarie contentabantur integraliter subleuasse pro quibus omnibus et singulis premissis bonis prefate domine Ingeburgi plena et sufficiens refusio et recompensa legaliter pronunciata assignata et facta fuit ita quod ipsa domina Ingeburgis et prefatus dominus Bertoldus et ceteri sui amici libere fatebantur se plenarie contentari. obligantes se prefate carissime domine et matri nostre domine Margarete regine Dacie etcetera omnia et singula premissa bona in placito generali terre Syelandie ad scotandum et disbrigandum quandocumque fuerint requisiti ♦ Ceterim predictus dominus Bertoldus de Ost et domina Ingeburgis obligabant se et heredes suos antedicte domine regine Margarete uel cui ipsa. dicta bona annuere uel dimittere uelit apropriare et disbrigare ab impeticionibus quorumcumque prout exigunt leges terre. ♦ Datum anno die et loco supradictis nostro ad causas sub sigillo teste Iohanne Swensson Bryms iusticiario nostro.
Erik, af Guds nåde rigerne Danmarks, Sveriges og Norges, de Venders og Goters konge samt hertug over Pommeranerne, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
I skal vide, at i det Herrens år 1399 torsdagen efter den hellige jomfru Marias undfangelsesdag fremstod hr. Bertold van Osten, ridder, og hans hustru, fru Ingeborg, datter af hr. Niels Ågesen af Karsholm, ridder, på vort retterting på vort slot Gurre for de velbyrdige mænd, herrerne Jakob, af Guds nåde ærkebiskop, Folkvin, provst, og Jens Povlsen, ærkedegn i Lund, Salomon, abbed i Esrum, Predbjørn Podebusk, Johan Olufsen, Bjørn Olufsen, Peder Basse, Niels Ovesen og Jens Lavesen, riddere, Trued Hase, Ove Steg og Peder Sten, væbnere, samt adskillige flere troværdige mænd, der var forsamlet der i stor mængde, og skødede og afhændede til den meget berømmelige frue, fru Margrete, af Guds nåde dronning af rigerne Danmark, Norge og Sverige o.s.v., vor allerkæreste frue og moder, det nedenfor nævnte gods, idet det først på passende og lovlig vis var tilbudt de nærmeste og slægtningene til køb, nemlig hovedgården Annisse med to bol jord, der hører til samme gård, landsbyen Annisse med to bol jord sammesteds, der ligger til selve landsbyen, fremdeles fire bol jord i Valby, Holbo herred, en øre skyldjord i Høbjerg, tre fjerding jord i Ølstykke, et halvt bol jord i Gørløse, en vandmølle, kaldet Kratmøllen og en vandmølle, kaldet Annisse mølle, fremdeles alle og enhver rettigheder, besiddelser og ejendomsrettigheder, som de nogensinde har haft i Greve, Tune herred, og Nørre-Hvalsø, Volborg herred, med alt og ethvert af det nævnte gods' tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange, fiskevande, rørligt og urørligt, med hvilket navn, det end nævnes, uden noget tab, med velovervejet hu og fri vilje og efter samtykke og råd fra nævnte fru Ingeborgs venner og slægtninge, nemlig Peder Nielsen af Husøn, samme fru Ingeborgs broder, herrerne Tue Galen, Stig Pedersen, Anders Pep og Jens Due, riddere, samt Peder Due, kannik i Lund, og hendes øvrige venner og slægtninge, og de overdrog og ihændegav hende eller den, som fornævnte dronning selv vil tilstå nævnte gods, med ret at besidde evigt, idet de anerkendte fuldstændigt at have oppebåret fuld betaling i jordbesiddelse og passende penge, så at der intet resterede, for alt det fornævnte gods hver især, så at de var fuldt ud tilfredse. For alt og ethvert af dette foromtalte gods blev der på lovlig vis forkyndt, overdraget og givet foromtalte fru Ingeborg fuldstændig og tilfredsstillende erstatning og gengæld, således at fru Ingeborg selv og foromtalte hr. Bertold og deres øvrige venner frit tilstod at være fuldt ud tilfredse, idet de forpligtede sig til at skøde og fri vor foromtalte allerkæreste frue og moder, fru Margrete, dronning af Danmark o.s.v. alt og ethvert af det foromtalte gods, på Sjællands landsting, når som helst det blev forlangt af dem. I øvrigt forpligtede fornævnte hr. Bertold van Osten og fru Ingeborg sig selv og deres arvinger til at hjemle og fri fornævnte fru dronning Margrete eller den, som hun selv vil tilstå eller overlade det nævnte gods for tiltale fra hvem som helst, således som landets love kræver. Givet ovennævnte år, dag og sted og under vort rettertingssegl med Jens Svendsen Brims, vor justitiar, som vidne.
Brevet er skrevet med samme hånd som Dipl. Dan. 4. rk. VI nrr. 21, 59, 98, 143 (vidimeringsformlerne), 154, 169, 291, 300, 418, 650 og 654 samt nærværende bind nrr. 71, 131, 134, 135, 141, 228, 232, 237, 252, 253, 331, 343, 357, 365 og 430.