Tekst efter Aa:
Iæck Niels Sywardssøn ryddher kænnes thet meth thette myt opne breff ath thette myth æfftherscreffne gotz war myn nadeghe herræ koningh Waldemar/ hwæs syæl gwdh haffue oc myn nadighe frwe drotning Margrete til pant sæth. oc them til pant stodh for ii c lødhege mark/ lødicth sølff kolnysk wæcth/ oc nw haffuer iæch thette samme æfftherscreffne gotz loglyghe loghbudhet/ och tha ynghen kom aff mynæ samfrændher/ som thet købe wille/ tha haffuer iægh æffther myn oc mynæ samfrænders oc wennes radh fry willye samtycke oc fulbørdh solth skyøt affhændh/ oc antwordhet forne myn nadyghe frwe drotningh Margrete thet samme gotz swo som ær Eghebiærgh lyggendhe i Otzhæret/ oc swo meghet i Lestorp som hær til haffuer ligghet til Eghebiærgh och alth Egebiærgs fangh/ meth agher/ ængh skowe fyskewatn fægangh/ møller møllæsthædhe woth oc tywrt ødhe och bygdh/ oc all och hwer syndherligh thesse forscreffne gotzes tilliggelse och til høringh ænkte vndher taghet ee hwat thet hælsth hædher æller ær/ meth all rættighet som iægh æller mynæ foreldhre/ til æller paa thette forscreffne noghen tydh i noghre madhe/ i hwat thet hælst ær. haffue hafft æller haffue/ fran megh och myne arffwinghe/ och til forne myn frw drotningh Margrete/ æller hwem hwn thet vnnæ æller ladhe wil/ wghencallennæ till ewærdeligh eyæ/ ♦ Oc kænnes thet ath megh och myne arffwinghe ære swo fwlleghe fwlt for alt thette forscreffne/ alleredhe scet och giort/ meth ioregotz/ i alle madhe swo ath megh fwllelighe och wæl at nøgher ♦ Och affsyær iægh megh och mynæ arffwinghe fran thette forscreffne gotz/ æller nogher theræ tilliggelse æller til høringh noghen ræth æller rættighet æller atale hær æffther ath haffue æller haffue skulle/ och om noghre breff hær æffther fynnes som forne myn frwe æller hwem hwn thette forscreffne vnnæ æller ladhe wil matthe til skadhe æller hyndher komme/ oc megh æller myne arffwinghe matthe til godhe komme/ the. breff mæler iægh dødhe oc mactløse swo ath the skulle hær æffther forne myn frwe/ æller hwem hwn thet vnne æller ladhe wil/ til engthet hindher æller skadhe komme/ ♦ Och hwath breff som iægh vppa thette forscreffne haffuer æller fynne kan som forne myn frwe/ æller hwem hwn thet vnnæ æller ladhe wil/ kwnne til godhe komme the breff skal iægh hænne antwordhe for innen poske som nw næst kommer/ oc the breff skulle hænne æller hwem hwn thet vnne æller ladhe wil til godhe komme oc inghen stædh til skadhe æller til hyndher ♦ Och byndher iægh megh oc mynæ arffwinghe forne myn frw drotning Margrete oc hwem hwn thet vnnæ æller ladhe wil alth thette forscreffne gotz Eghebiærg oc swa meghit i Lestorp som her til haffuer lygghet til Eghebiærgh oc alt Eghebiærgs fangh meth al syn tilliggelse oc til høringh ængthet vndher taghet. at fry oc at hæmlæ fran hwærs mantz atale æffther thy som landz loghen til sygher/ ♦ Oc til meræ bewaryngh alle thesse forscreffne stycke. tha ladher iægh forne Niels Sywardsøn myt insegle meth willyæ oc witskap hænges for thette breff ♦ Och wy byscop Pædher aff Roskylde. byscop Tetz aff Othens læns Lawessøn Iacop Kalff Erich Nielssøn oc Niels Trwessøn ryddere Lasse Ienssøn aff Oreby/ Trwet Has/ oc Awe Steegh a wapn/ ladhe wore insegle til wytnesbyrdh hængis næthen for thette breff ♦ Datum <.....>
15 <.....>] Dateringsformel udeladt Aa.
Jeg Niels Sivertsen, ridder, erkender med dette mit åbne brev, at dette mit efterskrevne gods var pantsat til min nådige herre, kong Valdemar — Gud have hans sjæl — og til min nådige frue, dronning Margrete og stod i pant til dem for 200 lødige mark i lødigt sølv efter kølnsk vægt, og jeg har nu på lovlig vis lovbudt dette samme efterskrevne gods, og da der ikke kom nogen af mine frænder, som ville købe det, så har jeg nu efter mit eget og med mine frænders og venners råd, frie vilje, samtykke og indvilligelse solgt, skødet, afhændet og overdraget det samme gods til min fornævnte nådige frue, dronning Margrete, nemlig Egebjerg i Ods herred og så meget af Lestrup, som hidtil har ligget til Egebjerg, og hele Egebjerg fang med agre, enge, skove, fiskevande, græsgange, møller, og møllesteder, vådt og tørt, øde og bebygget, og alt og hver enkelt tilliggende og tilbehør til forskrevne gods, intet undtaget, hvad det end hedder eller er, med alle de rettigheder, som jeg eller mine forældre på noget tidspunkt på nogen måde har haft eller har til eller på dette forskrevne, hvori det end kan bestå, (og jeg overdrager det) bort fra mig og mine arvinger og til min fornævnte frue, dronning Margrete, eller hvem hun vil overlade det til eller indrømme det, uigenkaldeligt til evig besiddelse. Og jeg erkender, at der allerede så fuldkomment er sket og gjort mig og mine arvinger fyldest for alt dette forskrevne med jordegods på alle måder, så at jeg er fuldt ud og vel tilfreds. Og jeg giver for mig og mine arvinger afkald på herefter at have eller skulle have nogen ret, rettighed eller krav fra dette forskrevne gods eller noget af dets tilliggender eller tilbehør. Skulle der herefter findes nogle breve, som måtte kunne komme min fornævnte frue eller hvem, hun vil indrømme og overlade dette forskrevne, til skade eller hindring og mig og mine arvinger til gode, de breve erklærer jeg for døde og magtesløse, så at de herefter ikke skal komme min fornævnte frue eller hvem, hun vil indrømme eller overlade det forskrevne, til nogen skade eller hindring. Og de breve, som jeg har eller kan finde på dette forskrevne, der kan komme min fornævnte frue eller hvem, hun vil indrømme eller overlade det forskrevne, til gode, de breve skal jeg overdrage hende inden nærmest følgende påske; og de breve skal komme hende eller hvem, hun vil overlade eller indrømme det til, til gode og ingenlunde til skade eller hindring. Og jeg forpligter mig og mine arvinger til at fri og hjemle min fornævnte frue, dronning Margrete og hvem, hun vil indrømme eller overlade godset til, alt dette forskrevne gods, Egebjerg og så meget af Lestrup, som hidtil har ligget til Egebjerg, og hele Egebjerg fang med alt dets tilliggende og alt dets tilbehør, intet undtaget, for krav fra hvem som helst, således som landets lov foreskriver. Til yderligere sikkerhed for alle disse forskrevne punkter lader jeg forskrevne Niels Sivertsen med vilje og vidende mit segl hænge under dette brev. Og vi biskop Peder af Roskilde, biskop Tetze af Odense, Jens Lavesen, Jakob Kalv, Erik Nielsen og Niels Truedsen, riddere, Lars Jensen af Oreby, Trued Hase og Ove Steg, væbnere, lader til vidnesbyrd vore segl blive hængt neden under dette brev. Givet .....
Angående dateringen cf. nr. 234.