forrige næste

Tekst efter A:

Iek Lasse Ienssøn i Oreby awapn kennes thet meth thettæ mit opnæ bref at min nadighe fruæ drotningh Margretæ hauer ladit mic thettæ hennes gods. sosom ær i Egenæs i Falster thre lester korn. huilkæ Geridh van der Lype før af henne hafdhe item en lest korn i Hielm i Laland. som Lasse Nielssøn ok før af henne hafdhe. oc syw pund korn i Thornæs i Laland ♦ Thetta forscrefne godz hauer fornempde min fruæ mic ladit meth al thes til høringh oc meth al koningxlich ræt. sua lenge som henne thycker i sua madæ som her efter følier swa at nar henne eke lenger thycker tha scal hun eller henne arwinge eller efterkommende waræ mic eller min husfrue eller woræ aruingæ at. eet ar til foren ♦ Ok tha scal iek oc min husfruæ. oc woræ arwinge hauæ thet godz igen som fornempde min fruæ nw af mic fik i Stæuenshæret liggende suosom ær i Hafneløwe. sextan pund korn item i Skyrpinge half sywnde pund korn och tyughæ item i Syndræ Rascow. en halff tynnæ smør item eet ødhe thorp. som heder Wglerop som sculde giwæ to. lester korn. vm thet wore bygt. meth al thetta forscrefne godzes til høringh. engte vnden tagit. ♦ Ok wil iek ok scal. genist fonge oc scibæ fornempde min frue the mæn som thetta sammæ Wglerop. byggie oc besidiæ sculæ ♦ Thettæ forscrefne gotz scal iek. oc min husfruæ oc woræ arwinge tha igen hauæ af fornempde min fruæ. vhindræt af henne oc af henne arwinge oc efterkommende. oc swa got som thet nw ær. oc ey werræ a. hennes eller theres weynæ. ♦ Oc tha scal oc hun oc henne arwinge oc efterkommende hauæ hennes forscrefne godz igen. friit oc frelst oc swa got som thet nw ær ok ey werræ/ i enge madæ .a. minæ eller min husfrues eller woræ arwinges weynæ ♦ Thykker oc eke mic eller min husfrue eller woræ arwinge fornempde min frue eller hennes arwinge thetta forscrefne gods lenger at ladæ tha ma oc iek eller hun eller woræ arwinge fornempde min frue. eller hennes arwingæ eller efterkommende. waræ at et ar til foren ok at huar wppa badhæ sydhør fongæ tha syt godz igen vhindræt i allæ madæ som her fore screuet star. ♦ Ok til mere beuaring at allæ thisse forscrefne stykke sculæ swa stadighe. oc fastæ bliuæ i allæ madæ som fore ær sact tha hauer iek fornempde Lasse Ienssøn mit incigle ladit hengis for thettæ breff. ♦ Ok wi biscop Pæther i Roskilde. byscop Tets i Odhens Iønes Laessøn. Niels Syuerdzsøn. Eric Nielssøn riddaræ. Aghe Steeg oc Iens Suenssøn Bryms awapn ladæ woræ incigle til witnesbyrdh. hengias for thettæ breff. ♦ Datum Roskildis anno domini mcccco sabbato proximo post festum purificacionis beate Marie uirginis\

25 lad<it>] lader A.

3 uirginis\] resten af linien udfyldt med pennekrøller A.

Jeg Lars Jensen i Oreby, væbner, erkender med dette mit åbne brev, at min nådige frue, dronning Margrete, har opladt mig dette sit gods, nemlig tre læster korn i Egense på Falster, som Gerhard van der Lippe tidligere havde fået af hende, fremdeles en læst korn i Hjelm på Lolland, som Lars Nielsen ligeledes tidligere havde fået af hende, og syv pund korn i Tårs på Lolland. Dette forskrevne gods har min fornævnte frue overladt mig med alt dets tilliggende og med al kongelig ret så længe, som det passer hende på den herefterfølgende måde, nemlig at når det ikke længere passer hende, da skal hun, hendes arvinger eller efterkommere advare mig eller min hustru eller vore arvinger et år forinden, og da skal jeg og min hustru og vore arvinger have det gods tilbage, som min fornævnte frue nu har fået af mig i Stevns herred, nemlig 16 pund korn i Havnelev, fremdeles 26 1/2 pund korn i Skørpinge, fremdeles en halv tønde smør i Råskov, fremdeles et øde torp, der hedder Ullerup, som skulle give to læster korn, hvis det var bebygget, tillige med alt tilbe hør til det forskrevne gods, intet undtaget, og jeg vil og skal straks skaffe og yde min frue mænd, der skal bebygge og besidde dette samme Ullerup. Dette forskrevne gods skal jeg og min hustru og vore arvinger da have tilbage fra min fornævnte frue uden hindring fra hende eller hendes arvinger og efterkommere, lige så godt, som det nu er, og på ingen måde ringere fra hendes eller deres side. Og da skal hun og hendes arvinger og efterkommere have sit forskrevne gods frit og frigjort tilbage, lige så godt, som det nu er, og på ingen måde ringere fra min, min hustrus eller vore arvingers side. Hvis jeg eller min hustru og vore arvinger ikke ønsker at lade min fornævnte frue eller hendes arvinger have dette forskrevne gods længere, så skal jeg, hun eller vore arvinger advare min fornævnte frue eller hendes arvinger eller efterkommere et år forinden, og at hver på begge sider da skal have sit gods uhindret tilbage, på alle måder, således som skrevet ovenfor, og til større sikkerhed for, at alle disse forskrevne punkter skal forblive så bestandige og sikre i alle henseender, således som tidligere sagt, har jeg fornævnte Lars Jensen ladet mit segl hænge under dette brev. Og vi biskop Peder i Roskilde, biskop Tetze i Odense, Jens Lavesen, Niels Sivertsen, Erik Nielsen, riddere, Ove Steg og Jens Svendsen Brims, væbnere, lader til vidnesbyrd vore segl hænge under dette brev. Givet i Roskilde i det Herrens år 1400 lørdagen næst efter den hellige jomfru Marias renselsesfest.