forrige næste

Tekst efter A:

Margareta dei gracia Waldemari Danorum regis filia ♦ Vrůntlike grote touoren ghesant ♦ Wi bidden iw leuen suo}nderliken vrůndes dat ghy dessen yeghenwardighen vfwisern byscop Tetze her Velmer Iacobssone vnde ere volgheren vůrderen in vnsem werue. vnde dat beste doen vmme vnse sones konyngh Erikes. vnde vnse willen vnde helpet dar to dat ze velich vortan komen moghen alss ze iw sůlfuen wol berichten. ♦ Vnde dot dar by. alss. wi sůnderliken wol. to iw louen dat gy och gherne doen vnde latet vns dat deste vurdere yeghen iw verscůlden. ♦ Dar mede beuele wi iw gode leuen vrundes ♦ Scriptum in castro nostro Holbek. anno domini mcccco profesto cathedre beati Petri apostoli nostro sub secreto.

Margrete af Guds nåde datter af Valdemar Danekonge. Venskabelig hilsen sendt tilforn.

Vi beder Eder, kære særlige venner, om at understøtte denne nærværende fremviser, biskop Tetze, hr. Folmer Jakobsen og deres følgesvende i vor sag og gøre det bedste for vor søn kong Eriks og vor skyld og hjælpe til, at de kan komme sikkert fremad, som de visselig selv beretter for jer. Og gør i den sag, som vi særligt tiltror Eder, at I også gerne vil gøre og lad os desto mere gengælde Eder det. Dermed anbefaler vi os til Eder, gode kære venner. Skrevet på vor borg Holbæk år 1400 dagen før apostlen sankt Peter ad cathedram.